raise one's glass to...
为了...举杯
这里的 raise /reɪz/ 表示“举起”,glass 也不是“玻璃”,而表示“酒杯”。虽然老外喝不同的酒用不同的杯子,但大多数酒杯都用了 glass 这个单词。“啤酒杯”是 beer glass,“红酒杯”是 wine glass,中国喝白酒的小杯子他们叫“烈酒杯”,英文叫 shot glass。
raise one's glass to... 意思就是“举杯敬...,为了...举杯”。
例句:
Let's raise our glasses to our friendship.
让我们为了我们的友谊干杯。
拓展
Fancy a drink?
想喝一杯吗?
I'm feeling a little tipsy. /'tɪpsɪ/
我有点醉了。
I'm wasted.
我已经喝大了。
I've got a hangover.
我宿醉了。
祝酒词:
Here is to our friendship!
为我们的友谊干杯!
Here is to you for your achievement!
为你的成就干杯!
Cheers. We are sure you are perfect for each other.
干杯。我们确信你们两是天生一对。
With all the blessings, may happiness be with you all the way.
幸福永相随。
Wish you both a lifetime of happiness.
祝愿你们永远幸福。
点个“赞”,
喝酒没有安全剂量,即使一滴也对身体有伤害。