周代以前容量单位同长度一样,以人的身体计量,以一手所能盛的叫作“溢”,两手合盛的叫作“掬”,“掬”是最初的基本容量单位。
《小尔雅·广量》记载“掬四谓之豆”,《左传·昭公三年》记载“四升为豆”,这两种说法相通,“掬”等同于“升”。
图 升 [shēng]:量粮食的器具
“升”的本义为“登”、“进”的意思,两手所盛是基本的容数量,然后从这个数登进,按四进有豆、区、釜,按十进有斗、斛,所以升(亦即掬)是容量的基本单位。
物量词是表示人和事物的单位,“是计算事物的数量的。”《诗经》中的量词多属物量词,如“葛屦五两,冠緌双止。”(《南山》),“显父饯之,清酒百壶。”(《韩奕》)中的“两”、“壶”,这些都是物量词。
“两”还是重量单位,很早以来,铢、两、斤、钧、石五者都用作重量的单位,但古时对重量单位的说法复杂不一。
《孙子算经》卷上“称之所起,起于黍,十黍为一累,十累为一铢,二十四铢为一两。”
历史上启用重量单位的词汇众多,各家说法不同,直到《汉书·律历志》把铢、两、斤、钧、石这五个单位命名为五权之后,名称就统一起来了,直到唐朝都未曾变动。
“衡”的进位方法颇有讲究,二十四铢为两,十六两为斤,三十斤为钧,四钧为石。两以下的小单位则以南朝梁国陶弘景《名医别传》为准“分剂之名,古与今异,古无分之名,今则以十黍为一铢,六铢为一分,四分成一两。”
附带一说,这其中有不少是古代的食器、饮酒器。
盛酒器具的种类主要有:尊、壶、区、卮、皿、鉴、斛、觥、瓮、瓿、彝。
饮酒器具的种类主要有:觚、觯、角、爵、杯、舟。
量词又可分为专用量词和借用量词。专用量词指专门或主要作为计量单位使用的词,如表示长度单位的“寻”、“尺”,“徂来之松,新甫之柏,是断是度,是寻是尺。”(《诗·鲁颂·閟宫》)。
“布指知寸,布手知尺” 。“布手知尺”,即以中等人身高姆指至食指之间的距离当作一尺。“一人高为一丈。”故有“丈夫”之谓。
《说文解字》说:“中妇人手长八寸谓之咫。”
与尺比较接近的是咫。咫是妇女手伸展后从拇指到中指的距离,因而稍短于尺。后来咫尺连用,表示距离短,如“近在咫尺”。
何谓“一寻”呢?
“寻”本义:(八尺为寻)中国古代的一种长度单位,八尺为寻。
《大戴礼记·主言》说:“布指知寸,布手知尺,舒肘为寻(八尺),斯不远之则也。”意思就是;中指中节上一横纹谓之一寸;拇指同中指一叉相距谓之一尺;两臂伸长刚得八尺,谓之一寻。
《说文》:“度人之两臂为寻,八尺也。”,《方言一》:“寻,长也。周官之法,度广为寻。”。
蹄间三寻。——《史记·张仪传》。索隐:“七尺曰寻。按,程氏瑶田云,度广曰寻,度深曰仞。皆伸两臂为度。度广则身平臂直,而适得八尺;度深则身侧臂曲,而仅得七尺。其说精巧,寻仞皆以两臂度之,故仞亦或言八尺,寻亦或言七尺也。”
古人测影之表,一般长八尺,即所谓一寻,《周髀算经》中所载“周髀长八尺”,“陈子曰:「古时天子治周,此数望之从周,故曰周髀。髀者,表也。」”,周髀即为八尺之表。
所以,中文里很多量词来自于度量衡单位。
古文借用量词是指在一定的语言组合中,由其他词类转用过来作计量单位使用的临时量词,如名词“卣”“爵”本是酒器,“簋”是食器。
《诗经》中把这些器具用作计量,,“厘尔圭瓒,秬鬯一卣。”(《江汉》);
“三爵不识,矧敢多又。”(《宾之初筵》);“于粲洒扫,陈馈八簋。”(《伐木》)。
从表示的数目上可以分为个体量词和集体量词。个体量词是表示单个概念的量词,如“生刍一束”(《白驹》)中的“束”,“不盈一匊”(《采绿》)中的“匊”;而集体量词是“称量成组或成群的事物”。
在《诗经》中,“乘”字共出现30 次,其中作为量词使用的一般用来称量马,“古代一车四马,因以乘为四的代称。”“乘”作为集体量词所表示的数量是“四”,如“元戎十乘,以先启行。”(《六月》)。“朋”也有集体量词的用法,“上古以贝壳为货币,五贝为一串,两串为一朋。”所以“朋”作为集体量词所表示的量是“二”。
《诗经》中还有一个集体量词“群”。“谁谓尔无羊?三百维群。”(《无羊》)宋代朱熹《诗集传》中的注释为“羊以三百为群,其群不可数也”,说明“群”是一个表示数目较大的集体量词。由此可见,在上古汉语中,量词虽不如后世那样丰富,但量词已初步位于各类词之中了。
除了用“乘”来称量马,一般来说,马还用“匹”来形容,比如“一匹马”,马的量词为何要用“匹”呢?
马匹,指马的总称。古文里被称为骐骥,如《诗经·小雅·车攻》中“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路”
上古时期,“匹”作为一个计量单位,仅用于计量布帛等纺织品,如“匹练”指一匹白绢,“匹帛”和“匹段”泛指纺织品。四丈为一匹。
用“匹”来计量马最早见于《尚书文侯之命》:“马四匹。”可见,用“匹”来计量马的历史十分悠久。
《周易》也出现过“马匹”一词:“月几望,马匹亡。”这里“匹”是马的配偶之意。
匹字,本身是量布的量词,最早的马鞍,就是一大块布搭在马背上,所以称呼马的时候,称为匹。
图 商代至唐代的一些铜的,玉的,陶的,漆(木)器的马匹形象
东汉时期的解释。
如良马和君子都需要由具备慧眼之人“相”过之后才能确定,可见良马可以和君子匹敌,故称“马匹”;再如因马在深夜奔驰,能看到眼前四丈的距离。
故称“一匹”;还有死马的价格是一匹帛,所以称“一匹马”。
此外,春秋时期,诸侯之间馈赠的礼物通常都是“乘马”和“束帛”,“乘马”是四匹马,“束帛”是捆为一束的五匹帛,帛的计量单位是一匹四丈,正好与乘马的数量相等,随着时间的发展,因此就用匹来计量马了。
中文里的量词大多数都是来自于度量衡单位,以此要求西方语言,严格来说,这些语言里并不能称之为“量词”,只是用词组的形式表达相当于中文“量词”的效果。
这说明它们古代很晚才有度量衡,也就使得度量衡单位很晚出现了。
那么下面这些据说是西方的“度量衡单位”的定义就非常可疑了,与中国度量衡单位非常相似。
埃及的Cubit,是以法老小臂肘部到中指尖的距离为准,所以叫肘尺(腕尺)。西方人所谓的“肘尺”,中国古代称之为“寻”,正所谓“舒肘为寻”。
西方人所谓噚(fathom),则是古希腊美男子库里修斯双手伸开时两手中指尖之间的距离。此所谓汉字“噚”,中国则称之为“仞”。
英寸(inch )的标准,则是十世纪英王埃德加的拇指靠近手掌一节的长度。
据说:西元九世纪,英皇亨利一世,组织大臣们讨论码(yard)的标准。没想到这么简单的问题,臣子们竟然久议不决。无奈,亨利一世只好独裁:“一码就是我鼻尖到食指尖的距离。”
和英国一样,中国唐朝,是以太宗皇帝李世民的双步(左右脚各迈一步)为长度标准,称之为“步”,三百步为一里,一步的五分之—为一尺。
而我们根据中国古代对度量衡单位的定义,以上这些西方度量衡单位在没有确定度量衡标准前是不可能存在的,更不可能和中国相似,除非就是用的中国度量衡单位来命名的。
还有度量衡单位进制问题,西方数字没有“十进位值制”,在没有“位值制”的情况下,如何规划大数值度量衡单位,以便进行单位换算呢?!
图 中国甲骨文数字与“古埃及”、“古希腊”、“古罗马”等数字“十进制”对比
这些问题都是西方解答不了的,西方只有在“米制”单位出现以后,才能有可能有度量衡单位,而不可能在此之前。
而这些中文量词的出现,还会使得文章更加形象生动,增强了语言的形象性,使修辞效果更为明显,选用不同的量词表示相似的意思,避免了用词的重复、呆板,所以,古诗文里“量词”和被它修饰的名词意象叠加,产生丰富意境、增加诗情画意的效果。