jiān jiā cāng cāng , bái lù wéi shuāng ;
蒹葭苍苍,白露为霜;
suǒ wèi yī rén , zài shuǐ yī fāng 。
所谓伊人,在水一方。
sù huí cóng zhī , dào zǔ qiě cháng ;
溯洄从之,道阻且长;
sù yóu cóng zhī , wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。
溯游从之,宛在水中央。
jiān jiā qī qī , bái lù wèi xī ;
蒹葭萋萋,白露未晞;
suǒ wèi yī rén , zài shuǐ zhī méi 。
所谓伊人,在水之湄。
sù huí cóng zhī , dào zǔ qiě jī ;
溯洄从之,道阻且跻;
sù yóu cóng zhī , wǎn zài shuǐ zhōng chí 。
溯游从之,宛在水中坻。
jiān jiā cǎi cǎi , bái lù wèi yǐ ;
蒹葭采采,白露未已;
suǒ wèi yī rén , zài shuǐ zhī sì 。
所谓伊人,在水之涘。
sù huí cóng zhī , dào zǔ qiě yòu ;
溯洄从之,道阻且右;
sù yóu cóng zhī , wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。
溯游从之,宛在水中沚。
【译文】:
岸边的芦苇一片苍茫,
深秋的清晨白露成霜。
我辛苦思念的意中人,
就在隔水相望的河旁。
若逆流而上去接近她,
道路那么险阻又漫长。
若顺着直流去寻找她,
她却好像在那水中央。
朝阳照耀着繁茂的芦苇丛,
晶莹的露珠在叶子上滚动。
我痛苦思念的那个意中人,
就在隔水相望岸边的学宫。
倘若逆流而上去接近她,
道路是那么险阻难攀登。
倘若顺着直流去寻找她,
好像她在水里的绿洲中。
繁茂的芦苇隔着水流,
深秋的白露下个不休。
我痛苦思念的那个人,
在隔河的岸边已很久。
倘若逆流而上寻找她,
道路险阻又遥远难求。
倘若顺着直流寻找她,
好像在那水里的沙洲。
【注释】:
蒹葭:蒹,俗名"荻",葭,俗名"芦",都属生于水边的多年生草本。
苍苍:深青色,形容茂盛。
谓:通"汇”、"会”。
伊人:是人。一说伊训"彼”,伊人即"那人”。
溯洄:逆流而上。洄,回川。
从:就,此处是接近之意。
阻:艰难。
长:遥远。
游:通"流",这里是指"直流",与上"洄"字相对。
宛:分明可见貌。
萋萋:茂盛貌。
晞:晒干。
湄:水岸。
跻:本义是升的意思,这里是道路陡高之意。
坻:水中的小洲。
采采:茂盛貌。
诶:水边。
右:通"周"。周,绕也。此言绕远。
沚:中水的沙洲。
【赏析】:
这是《诗经》中最富影响力的篇章之一,它所写的情感正是男女婚前教育隔离的苦闷,但抒情的方法却具有更强烈的现代意味。在《诗经》中此篇可说是最受评论家所关注的,历代好评如潮!前几年这首诗还被谱成了歌曲,用来推广汉服!
这首诗所写,与《汉广》相近(参见《汉广》评析)。篇中云:"伊人"在水一方,无论怎么样也无法与她相会,因为她"宛在水中央",表现的当是被水隔离开的情人的悲伤。"伊人"所在的"水中央",就是由神话中"女子国"演变而来的女性学宫,比如泮宫之类,"伊人"指婚前被隔离教育的女性。
在深秋里,男子站在蒹葭苍苍的水畔,遥望着水的一方————女子所在的学宫,心中升起了无限怅意,水阻挡了她们的相会,一种美好的理想被一泓秋水隔在彼岸,这就是诗的真实内容。
从章法用词上看,一章首二句写秋光满目,一片凄凉。"苍苍"摹秋色,"白露"摹秋光。"所谓伊人"句,神魂隐跃;"在水一方"句,写出云烟飘缈,茫茫无际景象。不可求得之意,隐在此中。"溯洄"、"溯游",写往来寻求;"阻"、"长"、"中央",总是求不得景况;"宛"字妙在绘出若隐若现情景。这些似乎已经写尽,二、三章"晞"、"已",照应上面的"霜"字,似乎重复,但却暗示时间与空间的转移,见得诗人寻觅之久、嗟叹之深,且愈转愈深、愈长。
此时之妙,确在其意境的空灵幽缈上,蒹葭、白露、秋水、伊人,构成了一种虚幻的意境,仿佛可见,秋色茫茫,水波渺渺,天地空旷,人影恍然的景象,笔底凄凉,心地沧然。