今天无意中和同事一起聊天,说到她每次发一份邮件给客户要斟酌好久的用词,因为客户基本上都是国外客户,所以更是要想很久。
我就请她举例子,她就问我,你知道Please的用法吗?我想了一下,please不就是“请”。但是她这个词一般用在句首时候,外国人很不喜欢。那样就是代表不太礼貌。那你和客户写邮件时候,要特别注意。我很是惊讶,之前好像学过吗?不记得了,所以自己查了一下资料,和大家一起分享下。
一般来来说:
句首的“please” (很不礼貌)
中间的“please”(比较礼貌)
句尾的“please”(最礼貌)
Please放在句首,给人一种急迫、甚至含有命令的口气,在英文里想請別人协助做什么事、询问,请记得把please放在最后说,把please在句首,甚至會有颐指气使的感觉。
Could you do that again, please?(最客气)
Could you please do that again? (还算是客气)
Please could you do that again?(不客气,有命令的口气)
所以大家在写比较正式的邮件或者是回答,谈判时候,记得不同的位置,不同的意思。
今天又学到了~感谢Joanna.
大家还要什么比较有意思的也可以和我说,我来查资料~一起进步