赵普读书文言文注释,赵普传文言文全文翻译及注释

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-07 19:15:20

【原文】
8.桓宣武平蜀,集参僚置酒于李势殿,巴、蜀缙绅莫不来萃。桓既素有雄情爽气,加尔日音调英发,叙古今成败由人,存亡系才,其状磊落,一坐叹赏。既散,诸人追味余言,于时寻阳周馥曰:“恨卿辈不见王大将军!”
【翻译】
桓温平定蜀地后,在成汉最后一位皇帝李势原先的宫殿里设酒会和下属聚会,巴蜀一带的达官贵人全都受邀来参加。桓温平时就性情豪放,气概爽朗,那天说话的语气音调也是英姿飒爽,畅谈古今成败、存亡的关键在于人才的道理,他的神情磊落大方,满座无不叹赏。散会以后,众人还在回味他说的话,这时寻阳人周馥说:“可惜你们没有见过王敦大将军!”
【点评】
这个时候的桓温可谓是英姿勃发,灭成汉让他一跃成名,天下皆知,然而周馥的意思是桓温比不上王敦,当然不排除有主观色彩在里面,毕竟王敦是他的老上司。

赵普读书文言文注释,赵普传文言文全文翻译及注释(9)

【原文】
9.桓公读《高士传》,至於陵仲子①,便掷去,曰:“谁能作此溪刻②自处!”
【注释】
①於陵仲子:陈仲子,战国时期齐国著名的思想家、隐士。陈仲子住在於陵,自称於陵仲子。楚王想让他做相,他携妻逃走,以替人灌园为生。
②溪刻:指行事苛刻,不近情理。
【翻译】
桓温读《高士传》时,读到於陵仲子的事迹故事,就把书丢开,说:“谁能对自己做这么严苛的事!”

赵普读书文言文注释,赵普传文言文全文翻译及注释(10)

【原文】
10.桓石虔①,司空豁之长庶②也,小字镇恶。年十七八,未被举,而童隶已呼为镇恶郎。常住宣武斋头。从征枋头,车骑冲没陈③,左右莫能先救。宣武谓曰:“汝叔落贼,汝知不知?”石虔闻之,气甚奋,命朱辟④为副,策马于数万众中,莫有抗者,径致冲还,三军叹服。河朔后以其名断疟。
【注释】
①桓石虔(?—388):小字镇恶,谯国龙亢(今安徽怀远龙亢镇)人。东晋猛将,非常勇猛。桓温之侄。
②司空豁:桓豁(320—377),字朗子,谯国龙亢(今安徽怀远)人。东晋将领,宣城内史桓彝第三子、大司马桓温之弟。长庶:妾所生的长子。
③没陈:同“没阵”,陷入敌阵中。
④朱辟:生平不详。
【翻译】
桓石虔是司空桓豁的庶出长子,小名叫镇恶。十七八岁了,还没被家族正式承认身份(古代庶子身份挺尴尬,多半没有继承权——译者注),不过家里的奴仆们已开始称呼他“镇恶郎”了。他曾住在桓温的书房里,后来随桓温一起北伐枋头,战斗中,他的叔叔车骑将军桓冲陷入了敌人的军阵,手下的将士们没人能先去救他。桓温就对桓石虔说:“现在你叔父落入敌人的军阵了,你知道吗?”桓石虔听后,气势大涨,命令朱辟做副手,一同策马冲入了几万敌军之中,无人可挡,一鼓作气把桓冲救了出来,三军将士无不叹服。后来河朔地区的老百姓还用他的名字来驱赶疟疾鬼。
【点评】
将门虎子,热血勇悍。古人迷信,以为疟疾是鬼怪作祟,而猛将狠人,可以吓走恶鬼。

赵普读书文言文注释,赵普传文言文全文翻译及注释(11)

【原文】
11.陈林道①在西岸,都下诸人共邀至牛渚会。陈理既佳,人欲共言折。陈以如意拄颊,望鸡笼山叹曰:“孙伯符②志业不遂!”于是竟坐不得谈。
【注释】
①陈林道:陈逵,三国名士陈群的曾孙,陈太丘陈寔的后代。陈逵在南渡士人中非常有名,当时人们将他和谢安、谢弈兄弟相提并论。
②孙伯符:孙策(175—200),字伯符,吴郡富春(今浙江杭州富阳区)人。破虏将军孙坚长子、吴大帝孙权长兄,三国时期孙吴的奠基者之一。有勇有谋,意志坚定,但因好胜而被刺客所*。
【翻译】
陈逵驻守在江北,一帮京城友人邀他到牛渚山聚会。陈逵谈玄理很出色,众人想一同和他清谈,想要驳倒他。可是陈逵却拿如意撑着脸颊,远望鸡笼山感叹:“孙策的志向、事业都没有成功呀!”于是众人都不说话了。
【点评】
孙策是东吴的奠基者之一,也是乱世枭雄,陈逵冷不丁冒出这么一句,多少显示了其内在野心,让在座之人不知怎么接话了。最怕空气突然安静,场面一度变得尴尬。

赵普读书文言文注释,赵普传文言文全文翻译及注释(12)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.