长亭送别翻译成现代文,长亭送别原文拼音版

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-09 18:24:59

浅谈李叔同的《送别》

文/冉瑞峡

说起《旅愁》和《送别》,我都特别喜欢!

音乐是没有国界的,好的乐曲在哪里都受欢迎。1907年,日本音乐家犬童球溪将美国音乐家约翰 奥德威的《梦见故乡和母亲》译配成日语歌《旅愁》介绍给日本国民。当时正在日本留学的李叔同听后也深深爱上了这首歌曲。1911年3月,李叔同毕业东京美术学校后,偕日妻诚子回国定居上海,因酷爱戏剧音乐,便在杨白民任校长的上海城东女学任教文学和音乐,期间常鉴赏京剧、越剧和昆曲等。大概是剧目《西厢记》中崔莺莺与张珙「长亭送别」这一幕尤其感人:长亭外晚风拂柳,笛声催人心碎,眼看夕阳依山,俩人马上就要天涯各一方、知交半零落,一杯浊酒后,崔莺莺问张生此去几时归,不一定要功成名就,哪怕科考落榜也须回来莫徘徊!“草碧色,水绿波,南浦伤如何?人生难得是欢聚,惟有别离多。”作为音乐教师李叔同,便与日本妻子诚子在工作之余,取调于犬童球溪水的《旅愁》填词,拟出《送别》初稿。1915年夏,李叔同偕妻赴日避暑,9月回国,是秋,先后作诗词《早秋》、《悲秋》、《送别》。

后曾有人认为《送别》是李叔同在送别好友许幻园时所写,实属牵强附会,因为李许二人是在上海市内相别,且时值1916年初严冬大雪纷飞天。若说他俩在相别时李叔同把这首诗词贈给许幻园倒还在情理之中。

附:

《旅愁》歌词,作者犬童球渓 (日)

寒意浓,秋渐深,夜空剪孤影,

客居他乡长忧伤,独自叹飘零。

忆故里,恋初情,思念父母亲,

梦里迢迢归途远,老屋却临近。

风雨来,叩窗紧,夜半惊梦醒,

天各一方谁人知,唯你系我心。

忆故里,恋初情,思念父母亲,

浮上心头是树梢,森林风儿轻。

(冉瑞峡 译)

《送别》歌词,作者李叔同

长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。

一瓢浊酒尽馀欢,今宵别梦寒。

情千缕,酒一杯,声声离笛催。

问君此去几时来,来时莫徘徊。

草碧色,水绿波,南浦伤如何?

人生难得是欢聚,惟有别离多。

从以上两首歌词不难看出,《旅愁》主题是表达漂泊异乡的游子思念故乡和亲人之情,而《送别》主题是表达友人相送时依依惜别之情,虽然音乐旋律相同,却是两首独立的作品。之所以《旅愁》和《送别》能分别在各自祖国广为流传、家喻户晓、人人皆知,除了优美的曲调,更因为其歌词朴实凝练、思想内涵丰富,透露着传承千年的儒家忠仁礼义信精神,深深打动着每一个听众的心!

2021.8.15.于沪

注:此文作者系上海市外事翻译工作者协会会员、中国诗歌网翻译栏目编辑,已发表数百首中日诗歌对译作品。欲鉴赏《旅愁》中文版等歌曲,请于「全民开歌」搜索栏里输入“冉瑞峡”即可索得。

长亭送别翻译成现代文,长亭送别原文拼音版(1)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.