最近在微博上发现了一个很有意思的“没文化列表”。
比如有些人的没文化列表就包括:“在”“再”不分,“义正辞严”写成”义正言辞”,“阈(yù)值”读成“阀(fá)值”,写“铁马冰河入梦来,铁马是你,冰河也是你”……
微博下是上千条评论,众网友一一列举让各自崩溃的没文化表述,颇有点同病相怜、惺惺相惜的态势,当然也有种恨铁不成钢的情绪包含在里面。
根据评论列表,我做了个自查,发现很多能对号入座,譬如“的”“得”“地”不分,把“两情若是久长时”替换成“两情若是长久时”,理解“曾几何时”是说时间过了很久,而正确意思是时间没过多久……
因此想到可以做一个没文化合集,大家自查一番,倒不是说定义谁没文化,不过是有则改之,无则加勉。
当然在正文里一一列举不可行,实在是举不胜举、不胜枚举,故选取大众普遍存在且关注度较高的问题做为示例,大家后续可以自行拓展阅读和留言补充。
为了好归纳,个人做了一个整理和分类,分成字词误用、读音错误和标点符号使用不当这三大类。字词误用角度开得还是过大,将其细分为七小类。
同时个人按照错误频率将这七小类简单排了一个序,以下按照从高到低的顺序叙述。
一、字词误用
1、同音字误用:同音字很大一部分也是义近字,在两种因素的加持下,错误频出也就不足为奇了。
“在”和“再”、
“唉”和“哎”、
“哪”和“那”、
“做”和“坐”(就不提“做”和“作”了,难度较高,一些情况下可以通用)、
“戴”和“带”、
“抗”和”扛”、
“账”和”帐”、
“报道”和“报到”、
“启事”和“启示”、
“情结”和“情节”、
“品位”和”品味”、
“稍后”和“稍候”:
“稍后”是时间名词,强调时间的发生顺序靠后,通常需要搭配动词使用,比如“稍后再谈”。
而“稍候”是动词,表示稍微等候的意思,强调等待动作的延续,可单独成句使用,比如“请稍候”,而不能用“请稍后”。
“师傅”和“师父”、
“登录”和“登陆”、
“印象”和“映像”、
“截止”和“截至”、
不是“奔溃”,是“崩溃”,
不是“画妆”,是“化妆”,
不是“腆(tiǎn)着脸”,是“觍(tiǎn)着脸”,
不是“废口舌”,是“费口舌”,
不是“再接再励”,是“再接再厉”,
不是“留下了眼泪”,是“流下了眼泪”。