暮春即事
宋 叶采
双双瓦雀行书案,点点杨花入砚池。
闲坐小窗读周易,不知春去几多时。
【注释】
瓦雀:在屋瓦上活动的鸟雀。
行书案:这里指瓦雀的影子在书案上移动。
杨花:指柳絮。砚池:砚台保养贮水的地方。
周易:儒家经典,也称《易经》。
去:离去。几多时:多少时间。
【译文】
屋瓦上一对鸟雀的影子在书案上移动,点点柳絮飘到了砚池中。闲坐在窗前品读《周易》,不知春天过去了多久。
无题
佚名
花未全开月未圆,半山微醉尽余欢。
何须多虑盈亏事,终归小满胜万全。
【注释】
佚名:无名氏,指作者不详。
半山:半山腰或杭州城北的山丘。
余欢:十分的欢欣。何须:何必,何用。
终归:毕竟。
小满:二十四节气之一,这里指知足常乐的心态。
万全:万无一失,这里指十全十美。
【译文】
花还没有完全盛开,月还没有完全圆,在山上喝点小酒尽情欢乐。何必忧虑得失之事,人生终究还是知足常乐胜过十全十美。
自题金山画像
宋 苏轼
心似已灰之木,身如不系之舟。
问汝平生功业,黄州惠州儋州。
【注释】
金山:金山寺;画像:苏轼画像,李公麟所作。
已灰之木:灰一样的槁木;不系之舟:没有系绳子的船。这两句可理解为心灰意冷和漂泊不定,也可以理解为心如止水和自由自在。
汝:你,指苏东坡自己。
黄州惠州儋州:苏东坡遭贬谪的三个地方。分别为湖北黄冈、广东惠州、海南儋州。
【译文】
心不被外物所牵动,身如小船般无拘无束。叩问自己一生的功绩,让我欣慰的还是黄州、惠州和儋州。
击壤歌
远古民歌
日出而作,日入而息。
凿井而饮,耕田而食。
帝力于我何有哉!
【注释】
击壤:据说是一种玩具,在三十步外,以一壤击另一壤,中者为胜。
作:劳动。息:休息。
凿井:挖井。
帝力:帝位权力。何有哉:有什么(关系)呢。
【译文】
太阳升起就去劳动,太阳落山就回家休息。挖井就有喝水,耕田就有粮食,帝王权力和我有什么关系呢?
次北固山下
唐 王湾
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
【注释】
次:停宿,停泊。北固山:地名,在今江苏镇江。
客路:行客前进的路。青山:指北固山。
潮平:潮涨水满。两岸阔:两岸之间水面宽阔。
风正:风顺。悬:悬挂。
海日:海上旭日。生:升起。
残夜:夜尽天亮之时。
江春:江中春意。旧年:去年。
乡书:家书。何处达:到达何处?
归雁:北归的大雁。
【译文】
游客在青山外的路途中前行,小船在碧绿的江水中行驶。潮水让两岸的水面更加宽阔,悬挂的船帆顺风飘扬。旭日在夜色未尽的江面上升起,虽还是旧年时分,但江中已有了春天的气息。寄出的家信不知到了何处?或许北归的大雁已经把信带到了洛阳边。
黄鹤楼
唐 崔颢
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
【注释】
黄鹤楼:古代名楼,在今湖北武昌。
昔人:传说古代一个叫费祎的人,在此乘鹤登仙。
千载:千万年。悠悠:飘荡的样子。
晴川:阳光照耀下的江面。历历:清楚分明的样子。
汉阳:地名,在黄鹤楼之西。
萋萋:形容草木茂盛。
鹦鹉洲:在湖北省武昌市西南。
乡关:故乡家园。烟波:烟雾笼罩的江面。
【译文】
曾经的仙人已驾着黄鹤飞去,这里只留下了黄鹤楼。黄鹤飞走后再也没有回来,千百年来只有白云悠悠。阳光下的江面波光粼粼,汉阳那边的树木清晰可见,鹦鹉洲上芳草茂盛。天色已晚,我的故乡在何处?烟波笼罩着江面,使人惆怅万千。
浣溪沙·一曲新词酒一杯
宋 晏殊
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。
【注释】
浣溪沙:词牌名。
一曲:一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。
新词:刚填好的词。
去年天气:去年此日相同的天气。
旧亭台:曾经到过的亭台楼阁。
无可奈何:不得已,没有办法。
似曾相识:好像曾经认识,形容见过的事物再度出现。燕归来:燕子从南方飞回来。
香径:花草芳香的小路,或指落花散香的小路。
【译文】
听一首新曲喝一杯酒,还是去年的天气,还是曾经的亭台。西落的夕阳何时再回来?花儿飘落让人无可奈何,燕子归来感觉似曾相识。伴着花香独自在小路上徘徊。
丑奴儿·书博山道中壁
宋 辛弃疾
少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。
而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。
【注释】
丑奴儿:词牌名,又名“采桑子”。
博山:今江西省广丰县西南。
少年:指年轻的时候。不识:不懂。
为赋新词:为了写出新词。
强说愁:没有愁而硬要说有愁。强:勉强。
识尽:尝够,深深懂得。
欲说:想却不敢说,想说却不知怎么说。
欲:想要。休:停止。道:说。
【译文】
年轻时不懂愁苦的滋味,喜欢登上城楼。登上城楼,为了写出新词无愁而勉强说愁。如今尝尽了愁苦的滋味,想说却不知从何说起。想说却不知说什么,只说好一个凉快的秋天啊!
如梦令·常记溪亭日暮
宋 李清照
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
【注释】
如梦令:词牌名。
溪亭:临水的亭台。
兴尽:尽了兴致。
争渡:奋力把船划出去。
鸥鹭:泛指水鸟。
【译文】
常常记起在溪亭的那个傍晚,沉迷其中不知道回家。尽兴地玩到天黑才乘舟返回,却不小心进入了荷花深处。划呀!划呀!惊起了一群水鸟。