“舍不得孩子套不住狼”,说的是要达到一些目的,就得舍弃一些重要的东西。不过把孩子当诱饵是认真的吗?
原来,以前说的是“舍不得鞋子套不住狼”,要打狼就不要怕费鞋。
有些地方方言,比如四川、江西等,“鞋子”的发音是“孩子”,就这样,最后成了用孩子去套路狼。
“狗屁不通”原是“狗皮不通”,狗的表皮没有汗腺,天热的时候没办法通过皮肤散热,所以就指代一些不太通顺通畅的东西。
“屁”是污浊的象征,如果文理不通,以屁来比喻,感觉比“狗皮”更有劲!
“王八蛋”可以说我们的国骂之一了,实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。
八端,古代指的是“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,是为人处世的根本,忘记了这些,也就是忘记了做人的本分。
本义还挺高级的一个词,因为谐音,最后变成了“王八蛋”,倒是更接地气了。
“打破砂锅问到底”原为“打破砂锅璺wèn到底”,“璺wèn”是指陶瓷、玻璃等器具上的裂痕。
原来的意思是砂锅被打破后其裂纹会一裂到底,后来被谐音传为“问到底”,倒是也有那种一贯到底、穷追不舍的精神。