野译文和原文,野的古诗原文

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-19 06:12:05

庄子 《山木》 (第二十)外篇

野译文和原文,野的古诗原文(1)

野译文和原文,野的古诗原文(2)

原文

庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂,伐木者止其旁而不取也。问其故,曰:“无所可用。”庄子曰:“此木以不材得终其天年。”

夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子*雁而烹之。竖子请曰:“其一能鸣,其一不能鸣,请奚*?”主人曰:“*不能鸣者。”

明日,弟子问于庄子曰:“昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之雁,以不材死;先生将何处?”

庄子笑曰:“周将处乎材与不材之间。材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。若乎乘道德而浮游则不然。无誉无訾,一龙一蛇,与时俱化,而无肯专为;一上一下,以和为量,浮游乎万物之祖;物物而不物于物 ,则胡可得而累邪!此神农、黄帝之法则也。若夫万物之情,人论之传则不然。合则离,成则毁;廉则挫,尊则议,有为则亏,贤则谋,不肖则欺,胡可得而必乎哉!悲夫!弟子志之,其唯道德之乡乎!”

市南宜僚见鲁侯,鲁侯有忧色。市南子曰:“君有忧色,何也?”

鲁侯曰:“吾学先王之道,修先君之业;吾敬鬼尊贤,亲而行之,无须臾离居;然不免于患,吾是以忧。”

市南子曰:“君之除患之术浅矣!夫丰狐文豹,栖于山林,伏于岩穴,静也;夜行昼居,戒也;虽饥渴隐约,犹且胥疏于江湖之上而求食焉,定也;然且不免于罔罗机辟之患。是何罪之有哉?其皮为之灾也。今鲁国独非君之皮邪?吾愿君刳形去皮,洒心去欲,而游于无人之野。南越有邑焉,名为建德之国。其民愚而朴,少私而寡欲;知作而不知藏;与而不求其报;不知义之所适,不知礼之所将。猖狂妄行,乃蹈乎大方;其生可乐,其死可葬。吾愿君去国捐俗,与道相辅而行。”

君曰:“彼其道远而险,又有江山,我无舟车,奈何?”

市南子曰:“君无形倨,无留居,以为君车。”

君曰:“彼其道幽远而无人,吾谁与为邻?吾无粮,我无食,安得而至焉?”

市南子曰:“少君之费,寡君之欲,虽无粮而乃足。君其涉于江而浮于海,望之而不见其崖,愈往而不知其所穷。送君者皆自崖而反。君自此远矣!故有人者累,见有于人者忧。故尧非有人,非见有于人也。吾愿去君之累,除君之忧,而独与道游于大莫之国。方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒;有一人在其上,则呼张歙之;一呼而不闻,再呼而不闻,于是三呼邪,则必以恶声随之。向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。人能虚己以游也,其孰能害之!”

北宫奢为卫灵公赋敛以为钟,为坛乎郭门之外。三月而成上下之县。

王子庆忌见而问焉,曰:“子何术之设?”

奢曰:“一之间,无敢设也。奢闻之:'既雕既琢,复归于朴。'侗乎其无识,傥乎其怠疑;萃乎芒乎,其送往而迎来;来者勿禁,往者勿止;从其强梁,随其曲傅,因其自穷。故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎!”

孔子围于陈蔡之间,七日不火食。

大公任往弔之曰:“子几死乎?”曰:“然。”

“子恶死乎?”曰:“然。”

任曰:“予尝言不死之道。东海有鸟焉,其名曰意怠。其为鸟也,翂翂翐翐,而似无能;引援而飞,迫胁而栖,进不敢为前,退不敢为后;食不敢先尝,必取其绪。是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者饰知以惊愚,修身以明污,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。昔吾闻之大成之人曰:'自伐者无功,功成者堕,名成者亏。'孰能去功与名而还与众人!道流而不明居,得行而不名处;纯纯常常,乃比于狂;削迹捐势,不为功名;是故无责于人,人亦无责焉。至人不闻,子何喜哉!”

孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽;衣裘褐,食杼栗,入兽不乱群,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!

孔子问子桑雽曰:“吾再逐于鲁,伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,围于陈蔡之间。吾犯此数患,亲交益疏,徒友益散,何与?”

子桑雽曰:“子独不闻假人之亡与?林回弃千金之璧,负赤子而趋。或曰:'为其布与?赤子之布寡矣;为其累与?赤子之累多矣。弃千金之璧,负赤子而趋,何也?'林回曰:'彼以利合,此以天属也。'夫以利合者,迫穷祸患相弃也;以天属者,迫穷祸患相收也。夫相收之与相弃亦远矣。且君子之交淡若水,小人之交甘若醴;君子淡以亲,小人甘以绝。彼无故以合者,则无故以离。”

孔子曰:“敬闻命矣!”徐行翔佯而归,绝学捐书,弟子无挹于前,其爱益加进。

异日,桑雽又曰:“舜之将死,真泠禹曰:'汝戒之哉!形莫若缘,情莫若率。缘则不离,率则不劳;不离不劳,则不求文以待形;不求文以待形,固不待物。'”

庄子衣大布而补之,正緳系履而过魏王,魏王曰:“何先生之惫邪?”

庄子曰:“贫也,非惫也;士有道德不能行,惫也;衣弊履穿,贫也,非惫也;此所谓非遭时也。王独不见夫腾猿乎?其得柟梓豫章也,揽蔓其枝而王长其间,虽羿、蓬蒙不能眄睨也。及其得柘棘枳枸之间也,危行侧视,振动悼粟;此筋骨非有加急而不柔也,处势不便,未足以逞其能也。今处昏上乱相之间,而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心,徵也夫!”

孔子穷于陈蔡之间,七日不火食,左据槁木,右击槁枝,而歌焱氏之风,有其具而无其数,有其声而无宫角,木声与人声,犁然有当于人之心。

颜回端拱还目而窥之。仲尼恐其广己而造大也,爱己而造哀也,曰:“回,无受天损易,无受人益难。无始而非卒也,人与天一也。夫今之歌者其谁乎?”

回曰 :“敢问无受天损易。”

仲尼曰:“饥渴寒暑,穷桎不行,天地之行也,运物之泄也,言与之偕逝之谓也。为人臣者,不敢去之。执臣之道犹若是,而况乎所以待天乎!”

“何谓无受人益难?”

仲尼曰:“始用四达,爵禄并至而不穷。物之所利,乃非己也,吾命其在外者也。君子不为盗,贤人不为窃。吾若取之,何哉?故曰,鸟莫知于鷾鸸,目之所不宜处,不给视,虽落其实,弃之而走。其畏人也,而袭诸人间,社稷存焉尔!”

“何谓无始而非卒?”

仲尼曰:“化其万物而不知其禅之者,焉知其所终?焉知其所始?正而待之而已耳。”

“何谓人与天一邪?”

仲尼曰:“有人,天也;有天,亦天也。人之不能有天,性也,圣人晏然体逝而终矣!”

庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊自南方来者,翼广七尺,目大运寸,感周之颡而集于栗林。庄周曰:“此何鸟哉!翼殷不逝,目大不睹?”蹇裳躩步,执弹而留之。睹一蝉,方得美荫而忘其身;螳蜋执翳而搏之,见得而忘其形;异鹊从而利之,见利而忘其真。庄周怵然曰:“噫!物固相累,二类相召也。捐弹而反走,虞人逐而谇之。

庄周反之,三日不庭。蔺且从而问之:“夫子何为顷间甚不庭乎?”

庄周曰:“吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰:'入其俗,从其俗。'今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾为戮,吾所以不庭也。”

阳子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶,恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”

阳子曰:“弟子记之!行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!”

译文

庄子在山中行走,看到了一棵大树,长得枝繁叶茂的。伐木人停在树旁,却不动手砍伐它。庄子便问伐木者,为什么不砍伐呢?伐木人对庄子说:“因为它没有用处。”庄子对此评述说:“这棵大树正因为:它不成材才得以、享尽天赋的寿命。”

庄子从山里出来,寄宿在友人家中。朋友高兴款待他,就命仆童去*鹅。仆童向主人请示:“家中现有两只鹅,一只鹅能够鸣叫,一只鹅却不出声,请问*哪只鹅呢?”主人就对仆童说:“*那一只不鸣鹅。”

等到第二天之时,弟子就求问庄子:“昨天山中的大树,因不成材才得以、终其自然的寿命;你朋友家中的鹅,因不成材而被*。对成材和不成材,先生将作何选择,作为立身处世道?”

庄子笑着回答说:“我庄周将会处在,成材与不成材间。人在有才无才间,好像和大道相似,其实不然最终会、不能幸免于害累。若顺其自然处世,茫然无心游人生,那就不是这样了;没有赞誉无诋毁,时而像龙般腾飞,时而像蛇样蛰伏,顺时推移而变化,不偏执守某一端,上下进退都能以、顺应自然为准则,让心能够漫游于、原始混沌的状态,役使外物却不会、受到外物的役使,也不受外物牵累。这是神农和黄帝、他们处世的原则。至于万物的情理,以及人世的习俗,那就不是这样了;有聚合就有分离,有成功就有失败,刚直将会受挫伤,尊贵就会受非议,有作为会受亏损,贤能就会受暗算,无能则会受欺侮;谁知荣辱和祸福,来临离去的原则?这是多么可悲啊!我的弟子要记住,处世要免于物累,只能让精神回到、清静无为的境界。”

市南宜僚他前去、谒见鲁国的国君,见鲁侯面有忧色,市南子对鲁候说:“国君面容有忧色,这是什么原因啊?”

鲁侯这样对他说:“我学先王治世道,继承前辈的事业,虔诚地敬仰鬼神,笃诚地尊重贤能,身体力行不懈怠,可仍难免受祸患,因此我深感忧虑。”

市南子对鲁侯说:“国君你所采用这、解除忧患的方法,实在是属浅陋呀!皮毛丰厚的狐狸,花纹美丽的豹子,它们栖息山林中,隐伏在岩洞之内,这是多么安静啊;夜晚出来捕食物,白天隐居着休息,这是高度的警戒;有时饥渴难忍受,也要小心地隐藏,瞻前顾后地出行,远离江湖人迹处,在山林里觅食物,这是多么的审慎;然而还是难逃脱,罗网机关的灾祸。它们有什么过错?就因它们的皮毛,给自己带来灾祸。如今鲁国的权力,它像美丽的皮毛,附在鲁君你身上,是它带给你忧虑。我希望你现在就、抛弃权力的皮毛,荡涤心智除*,然后自由遨游在、广漠无人的旷野。南越有一个城邑,名字叫建德之国。百姓纯厚而质朴,没有私心淡情欲;只知辛勤地耕作,不会行私家敛藏;给予帮助了别人,从来不渴望报答;不懂道义有何用,不知礼仪如何行;随心任意而作为,行为自然合大道;他们活着的时候,能够适性而快乐,死去也安然而葬。我希望你能做到、舍弃国政离世俗,自然而然合大道。”

鲁侯听了回答说:“道的境界路途远,而又充满了险阻,还有山河的阻隔,我既无船又无车,如何能够抵达呢?”

市南子对鲁侯说:“国君能不凭借着、权力地位傲视人,也不留恋于王位,这就是你的车船。”

鲁侯又继续问说:“路途幽暗又遥远,而且还渺无人烟,谁和我相伴而行?我无远行的干粮,也没有食品供给,怎么能够到达呢?”

市南子就对他说:“减少了你的费用,节制住你的*,虽然没有了储备,粮食也够你食用。你将能渡过江河,浮游广阔的大海,举目远望无涯岸,渐行渐远无尽头。送行的人早已回。从此你远离尘世!所以把人民国家、视为己有的君王,人民国家也必会、变成为他的累害;以治好人民国家,作为自己的责任,他也必然地会被、国家人民所役使。所以尧不把天下,看着自己的私物,任人民和谐生活,而不行干预治理,这就无累害役使。我希望能帮助你、去除劳累和忧患,从而使国君能够、独自跟大道一块、遨游太虚的境界。坐舫舟渡河的人,见条无人的空船,马上会碰撞上来,即使心地最偏狭,性子最火暴的人,也不会对此发怒;后见有人在船上,眼看船要撞舫舟,坐舫舟渡河的人,会大喊大叫起来,喊第一次没回应,喊第二次无回应,喊第三次的时候,必定会怒骂起来。先不发脾气的人,现在动起肝火来,是因先见是空船,后又见船上有人。心能像待空船样,虚化自我待事物,淡漠包容游于世,谁还能加害于他!”

北宫奢替卫灵公,募集资金以用来,铸造一套好编钟。他是先在城门外,虔诚设下了祭坛;经过三个月时间,他就铸造出一套、上下两层的编钟。

王子庆忌见编钟,就求问于北宫奢:“你是用什么办法,铸钟如此顺利呀?”

北宫奢就对他说:“专心致志地铸钟,不敢有私心杂念。我是曾经听说过:'既已雕刻又琢磨,还应复归于真朴。'我待人和事物时,无知无识的天真,淡漠无心的笨拙;财物聚而茫然待,无心智迎来送往;来帮的人不拒绝,想走的人不挽留;强横不肯合作者,平和地听其自便;曲意存心附合的,也是任随其自由;一任人们的心愿,各尽其力不勉强。虽然我一天到晚,募集人力和物资,但是人民却没有,受到丝毫的损伤;何况帮助的人里,还有遵循道的人!”

孔子一行被困在、陈国蔡国交界处,七天没生火做饭。

大公任来慰问说:“先生快饿死了吗?”孔子对大公任说:“我受饥饿近死亡。”

大公任就问孔子:“先生厌恶死亡吗?”孔子坦诚回答说:“我是厌恶死亡的。”

大公任对孔子说:“我来尝试说一说:有关长寿的道理。东海里有一种鸟,它的名字叫意怠。它飞行时不矫健,像是无能的样子;它靠鸟群带动着,这样才能够起飞;栖息挤在众鸟中,前进不敢列前面,后退不敢落后面,吃食不敢先动嘴,只吃鸟群吃剩的;因此它在鸟群里,也就没有被排斥;人终没能加害它,所以得免于祸难。挺拔树木先遭伐,甘甜水井被喝干。你用心智饰礼仪,以此想唤醒愚俗;表现自身的修养,以显别人的卑污;炫耀自己就像是、举着日月在行走;所以总是在遭受、各种各样的灾祸。我听德高的人说:'喜欢自我夸耀者,这样的人无功绩;功业成就不退隐,这样的人会毁败;名声彰显而不知、韬光晦迹般收敛,这样的人遭损伤。'谁能舍弃掉功名,混迹普通人之中,广布大道于天下,却不明亮耀人眼;德成于身他却是、藏誉匿耀不居名;纯一恒常的真性,就是率性无心机;消除文饰弃权势,而不去求取功名。这样去做的人是、不会去责备别人,别人也不责备他。道德修养高的人,不去求闻名于世,你又为什么会有、那么多的追求呢?”

孔子听了感悟说:“先生说得真好啊!”于是辞别了朋友,离开众多的弟子,逃往山泽旷野中,穿着兽皮麻布衣,摘食各种的野果,进入兽群兽不惊,接近鸟群鸟不怕。鸟兽都不厌恶他,何况与人交往呢!

孔子求问子桑雽:“我在鲁国经受了、两次被驱逐离境;在宋国讲学之时,遮荫讲习的大树,被人伐倒以羞辱;卫国拒绝我入境,铲除我留的足印;而在周和商两地,穷困潦倒无出路;陈蔡两国交界处,我被包围了起来。我受这么多灾难,亲朋好友们却是、越来越疏远了我,弟子不断离开我,这究竟是为什么?”

子桑雽对孔子说:“你难道没听说过,假国人逃亡的事?有个叫林回的人,他逃亡时放弃了、价值千金的玉璧,却背个婴儿逃跑。有人对他这样说:'若说你为了钱财,初生婴儿的价值,远不如玉璧值钱;若说你怕累赘吗?初生婴儿的烦重,可比玉璧烦重啊!舍弃值千金玉璧,背个婴儿去逃亡,这究竟是为什么?'林回对此回答说:'你分析的出发点,是以利益为基础;而我所要做的是、维系天性的相连。'若以利益为基础,结合到一块的人,遇到穷困和灾祸,就会相互地抛弃;以天性相连的人,遇到穷困和灾祸,就会相助和悦纳。对比相互地抛弃,与相互帮助悦纳,差别也就太远了。君子之交淡如水,小人之交甜若醴,君子淡泊而相亲,小人亲密易绝情;人若无缘无故地、走到一起相亲热;也会无缘无故地、相互分离和反目。”

孔子听了感悟说:“我敬听你的教诲!”他缓慢地走回去,从此放弃了学说,抛弃圣贤的书籍,不让学生在面前、作揖鞠躬行礼节,然而学生们对他、敬爱更深了一层。

有一天子桑雽说:“舜在快死的时候,他对夏禹这样说:'你可是要当心啊!仪容举止顺自然,情感要纯朴率真;顺其自然就能够、和万事物相融合;纯朴率真就不会、劳心费神而焦虑。你没背离万事物,也没有劳心费神,无需对仪容举止、加以文饰和装扮;没有文饰和装扮,这样一来就无需、依靠外物辅助了。'”

庄子穿着粗布衣,上面缀满了补丁,系鞋是用麻绳丝,就这样去见魏王。魏王看了对他说:“先生究竟为什么,这样疲乏困顿呀?”

庄子就对魏王说:“我这样是属贫穷,而不是属于疲困。士人身怀着道德,却又不能去推行,这样才是属疲困;衣服坏了鞋子破,不是疲困是贫穷;这是人们所说的,没有碰上好世道。大王难道没见过、善于跳跃的猿猴?它们在楠梓豫章、这类高大树木上,跳跃大枝攀小枝,自由跃行林木间。后羿蓬蒙神箭手,面对灵巧的猿猴,也难施展其箭术。如果猿猴是处在、柘棘枳枸刺灌丛,则会行动很谨慎,左顾右盼找路径,内心惊恐而战栗;这时不是因筋骨、变得僵硬不灵活,而是所处的环境,对它们是很不利;这样它们就很难、施展原有的本领。如今人们是处在、昏君乱臣的时代,要想内心不疲困,却是难以改变的。比干因推行道德,遭受剖心的刑戮,就是明显的例证!”

孔子一行被困在、陈国蔡国交界处,七天没生火做饭。孔子左臂靠枯树,右手以枯枝击节,口中舒缓唱起了、神农氏时的歌谣;虽有枯枝打节奏,但却不太合节拍;虽还有力气在唱,声音却不合音律。敲打木枝击节声,伴着孔子的歌声;听者仍然能听到、歌声优美而感人,心中十分地爽快。

颜回端端正正地、拱手恭敬地站着,转过眼来看孔子。孔子担心颜回他、过分推崇于老师,会有夸大的行为;由于爱老师过深,会有过分的哀伤,就对颜回这样说:“颜回你应当知道,不受天损害容易;不受人利禄就难;每产生一个起点,都意味着是终点;人天都是同一的。一切都变化不停,谁知今天唱歌者,到底是什么人呢?”

颜回求问于孔子:“请问老师什么是:不受天损害容易?”

孔子就告诉颜回:“饥渴寒暑的侵袭,困穷不通的滞碍,都是天地的运行,万物变迁的结果,这就是说一切要、顺从自然的变化。作为臣子的人是、不敢违抗君命令;人遵守为臣之道,尚不敢违抗君命,何况是人面对着、自然之道的结果,哪有丝毫的反抗!不可违抗的损害,怎能算是损害呢?”

颜回又求问老师:“请问老师什么是:不受人的利禄难?”

孔子就告诉颜回:“我初被任用时候,办什么事都顺利,爵位俸禄一齐至,似乎能无穷的多。外物带来的好处,本来不属于自己,只是因我有机遇,得到了这些外物,又受外物的役使。君子不会当强盗,贤人不会做窃贼;我不得已受利禄,怎么能不难受呢?所以说起燕子来,都比其它鸟聪明,对不适宜停歇处,不会去多看一眼;网罗中虽有诱饵,它们会弃之而飞。燕子是害怕人的,却进入人的房子,筑巢寄居以免害。人把巢筑国家中,也是求生免害呀!”

颜回又求问孔子:“请问老师什么是、每产生一个起点,都意味着是终点?”

孔子就告诉颜回:“万物都是处在于、生灭变化无穷中,而不知相互更替。人哪里能够知道,万物的终点起点?只有持守着正道,以待其变化而已。”

颜回又求问孔子:“请问老师什么是:人天都是同一的?”

孔子就告诉颜回:“所有大事的变化,无不受天道支配;然而自然的变化,都是出自于天道。人不能支配天道,是其本性决定的。圣人安然体悟道,顺任自然的变化,恬静地终其天年。”宇宙产生后元素、在天空聚成星球。

庄子游玩雕陵园,看见一只怪鹊鸟,正从南方飞过来,翅膀就有七尺宽,眼睛直径一寸长。鹊鸟飞行时翅膀、碰到庄子的额头,它落在了栗园中。庄子不禁感叹说:“这究竟是什么鸟!翅膀大却不远飞,眼睛大而不敏锐。”庄子提衣跟过去,拿着弹弓悄悄地、窥伺着它的行动,伺机发弹击*鸟;这时看到一只蝉,藏在浓密树荫下,自得享受着风凉,忘记自身的危险;它身后有只螳螂,躲在树叶的背后,准备伺机偷袭蝉,螳螂只顾盯着蝉,忘记自身的危险;没想到那只鹊鸟,正在螳螂的背后,要捕食这只螳螂。看见私利忘真性。庄子顿感惊恐说:“唉呀世上的物类,原来互相牵累呀,两类事物之间是、互相对立又招引。”丢下弹弓往回跑。这时看管栗园人,以为他来偷栗子,追在后面辱骂他。

庄子返回家中后,一连三天不愉快。学生蔺且就问他:“老师最近这几天,为何一直不高兴?”

庄子就对蔺且说:“我留意外物情况,却忘自己的安危;看透俗流的浑浊,却迷失清流真性。而且我听先生说:'入乡随俗遵禁令。'那天我在雕陵园,游玩竟忘了自身,怪鹊触碰我额头,我提弹弓跟过去,却忘清流的真性;看栗园人竟认为、我偷他家的东西,追着责骂羞辱我,所以我感到不快。”

阳朱他到宋国去,住在一家旅店里。店主有两个小妾,一个长得很漂亮,一个长得却丑陋。长得丑陋的小妾,很受店主的宠爱;长得漂亮的小妾,却受店主的冷落。阳朱问其中缘由。年轻店主回答说:“那个长得漂亮的,自认漂亮而骄矜,我由此就不觉得、她有什么漂亮的;那个长得丑陋的,自认为丑很安分,对此我反而觉得、她没有啥丑陋的。”

阳朱就对弟子说:“弟子们可要记住,品行贤良又能够、不自认为贤的人,无论是走到那里,都会受到爱戴啊!”

野译文和原文,野的古诗原文(3)

野译文和原文,野的古诗原文(4)

野译文和原文,野的古诗原文(5)

野译文和原文,野的古诗原文(6)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.