公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜而至于郢,见公输盘。
公输盘曰:“夫子何命焉为?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子*之。”公输盘不说。
子墨子曰:“请献十金。”
公输盘曰:“吾义固不*人。”
子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,*所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不*少而*众,不可谓知类。”
公输盘服。
子墨子曰:“然胡不已乎?”
公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”
子墨子曰:“胡不见我于王?”
公输盘曰:“诺。”
子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”
王曰:“必为有窃疾矣。”
子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”
王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”
于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
楚王问其故。
子墨子曰:“公输子之意不过欲*臣。*臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽*臣,不能绝也。”
楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”
译文
鲁班给楚国造云梯这种器械,造成后,将要用来攻打宋国。墨子听到这个事后,从鲁国出发,走了十天十夜,之后到达郢都,会见了鲁班。
鲁班说:“先生有什么见教呢?”
墨子说:“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您去*了他。”
鲁班很不高兴。
墨子先生说:“请允许我奉送给你十金。”
鲁班说:“我坚守道义本来不*人。”
墨子先生起身,拜了两拜,说:“请让我解说这件事。我在北方听说你为楚国制造云梯,将要用它来攻打宋国。宋国有什么罪过呢?楚国有富余的土地但是百姓不足,损失不足的而去争夺多余的,不可以说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不可以说是对人亲善友爱的;知道这道理却不谏诤楚王,不可以说是忠诚的;规劝却没有达到目的,这不可以说是强大的;你崇尚仁义不肯*死少数人,却要*死多数人,不可以说是明白事理的。”
鲁班被说服了。
墨子说:“但是,为什么不停止呢?”
鲁班说:“不能。我已经对楚王说这件事了。”
墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”
鲁班说:“好。”
墨子见了楚王,说:“有一个人在这里,放弃装饰华美的车,邻居有一辆破车,却想去偷;放弃华丽的丝织品,邻居有一件粗布短衣,却想去偷;放弃他的好饭好菜,邻居有粗劣的饭菜,却想去偷。这是一个什么样的人呢?”
楚王回答说:“这个人一定是患有偷窃病。”
墨子说:“楚国的土地方圆五千里;宋国的土地方圆五百里,这就装饰华美的车与破车相比。楚国有云梦大泽,犀、兕、麋鹿到处都是,长江、汉水中的鱼、鳖、鼋、鼍是天下最富有的;宋国就是所说的没有野鸡、兔子、鲋鱼的国家,这就像好饭好菜同粗劣的食物相比。楚国有松树、梓树、黄楩木、樟树等名贵木材;宋国没有高大的树木,这就像华丽的丝织品与粗布短衣相比。我认为楚王派遣攻打宋国的官员去攻打宋国,与有偷窃病的人是同一行为。”
楚王说:“好呀!即使如此,鲁班给我造好了云梯,我一定要攻取宋国。”
于是楚王又召见鲁班。墨子解开衣带作为城池,用木片作为器械。鲁班多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次抵拒了他的进攻。鲁班攻战用的器械用尽了,墨子的守御战术还很富余。
鲁班理屈了,却说:“我知道用什么方法来抗拒你,我不说。”
墨子也说:“我知道你用什么方法来抗拒我,我不说。”
楚王问这其中的原因。
墨子回答说:“鲁班的意思不过是想*了我。*了我,宋国没有人能防住城池了,于是就可以攻取了。但是,我的弟子禽滑厘等三百多人,已经手持我守御用的器械,在宋国的城上等待楚军的入侵。即使*了我,也不能*尽宋国的抵抗者。”
楚王说:“好啊!请允许我不再攻打宋国了。”