永某氏之鼠
永①有某氏者,畏日②,拘忌③异甚。以为己生岁值子(鼠年),鼠子神也,因爱鼠,不畜(养)猫,又禁僮(僮仆)勿击鼠。,仓廪(仓库)庖厨(厨房),悉(全)以恣(听任)鼠不问,由是(从此)鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完(完整)器,椸④无完衣,饮食大率(都)鼠之余(余下)也。昼则累累(众多的样子)与人兼行(并行),夜则窃啮(咬)斗暴(咬架斗殴)。其声万状(千奇百怪),不可以寝。终不厌(讨厌)。数岁,某氏徙(迁徙)居他州,后人来居,鼠为态⑤如故。其人曰:“是阴类(阴暗处)恶物(坏东西)也,盗暴尤甚,且何以(“以何”)至是乎?”假(借)五、六猫,阖(关)门撤瓦灌穴,购(雇佣)僮罗(用网捕捉)捕之。*鼠如丘,弃之隐(偏僻)处,臭数月乃已(停止)。
呜呼,彼以其饱食无祸为可恒(长久)为哉!
(选自唐.柳宗元《三戒》)
[注释]
①永:永州,今湖南零陵县。 ②畏日:忌日。迷信的人认为日期可定吉凶祸福,因此怕犯忌日。 ③拘忌:拘束忌讳。 ④椸(yǐ):衣架。 ⑤为态:活动状态。
[思考与练习]
1.解释:
①畜
②由是
③完
④率
⑤啮
⑥徙
⑦假
⑧阖
⑨隐
⑩已
⑾恒
2.翻译:
①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问
②昼则累累与人兼行
③是阴类恶物也
④购僮罗捕之
【参考译文】
永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。新搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,*死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗?
【参考答案】
1.①养 ②从此 ③完整 ④都 ⑤咬 ⑥迁移 ⑦借 ⑧关上门 ⑨偏远 ⑩停、消失 ⑾长久
2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。