细雨李商隐全文翻译,李商隐细雨赏析

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-01 18:28:33

细雨李商隐全文翻译,李商隐细雨赏析(1)

创作背景:

这首诗大约作于大和三年(829),当时作者获得了考取进士的资格,但因其没有什么背景,初试失败,同年,令狐楚为天平军节度使(治郓州,今山东东平县),赞赏他的文才,请他到幕府里去做巡官,一场细雨后而作此诗。

李商隐简介:

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

细雨注释:

帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。

阵阵细雨好像是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。

帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。

楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。

当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这是气氛变得清凉的细雨。

楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。

李商隐的主要作品有:

乐游原 / 登乐游原、嫦娥、夜雨寄北、重过圣女祠、凉思、辛未七夕、泪、乐游原、微雨、寄令狐郎中、韩碑、无题·重帏深下莫愁堂、无题·飒飒东风细雨来、晚晴、宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮、暮秋独游曲江、无题·凤尾香罗薄几重、为有、谒山、潭州、北青萝、桂林、访秋、隋宫、隋宫、赠刘司户蕡、无题·相见时难别亦难、锦瑟、霜月、无题·昨夜星辰昨夜风等。

《细雨》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.