望海潮的全文翻译,望海潮高中全文及翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-02 12:55:43

创作背景

  洛阳是北宋的西京,也是当时繁华的大城市之一,词人曾经在这里生活过一段时期,对此地留下了难忘的记忆。有一年早春时节,词人旧地重游,人事沧桑给他以深深的触动,使他油然而生惜旧之情,写下了这首词。该词不止于追怀过去的游乐生活,还有政治失意之慨叹其中。

望海潮的全文翻译,望海潮高中全文及翻译(1)

今天是【中华农历4720年 癸卯兔年 正月初十一(阳历公元2023年2月1日) 星期三 经典诗词第37首】,我们来欣赏秦观这首故地重游之词《望海潮》

【望海潮】秦观

梅英疏淡,冰澌溶泄,东风暗换年华。金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。长记误随车。正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,乱分春色到人家。
西园夜饮鸣笳。有华灯碍月,飞盖妨花。兰苑未空,行人渐老,重来是事堪嗟。烟暝酒旗斜。但倚楼极目,时见栖鸦。无奈归心,暗随流水到天涯。

【注释】

①梅英:梅花;冰澌:指冰冻的流水;溶泄:熔化流动的样子。

②金谷:即金谷园,西晋时石崇所建,在今河南洛阳,此处代指汴京的金明池;铜驼:即铜驼路,西晋时洛阳皇宫前的一条繁华街道,此处代指汴京的琼林苑。

③芳思:春思、春感之意。

④蹊:小路。

⑤西园:曹魏之时曹氏兄弟的游乐之所,位于邺城(今河北临章),此处代指汴京的金明池。

⑥飞盖:指飞快行驶的车辆;盖:本指车篷。

⑦兰苑:园林的美称;是事:凡事;嗟:嗟叹。

⑧嗅:瞑暗。

【译文】
梅花稀疏,色彩轻淡,冰雪正在消融,春风吹拂暗暗换了年华。想昔日金谷胜游的园景,铜驼街巷的繁华,趁新晴漫步在雨后平沙。总记得曾误追了人家香车,正是柳絮翻飞蝴蝶翩舞,引得春思缭乱交加。柳荫下桃花小径,乱纷纷将春色送到万户千家。
西园夜里宴饮,乐工们吹奏起胡笳。缤纷高挂的华灯遮掩了月色,飞驰的车盖碰损了繁花。花园尚未凋残,游子却渐生霜发,重来旧地事事感慨吁嗟。暮霭里一面酒旗斜挂。空倚楼纵目远眺,时而看见栖树归鸦。见此情景,我油然而生归隐之心,神思已暗自随着流水奔到天涯。

望海潮的全文翻译,望海潮高中全文及翻译(2)

【赏析】

这首《望海潮》是词人故地重游而作。此词作于宋哲宗绍圣元年(1094),当时正值新旧党争,政局变动,旧党纷纷下台,而时任国史院编修的秦观也惨遭贬谪,迁为杭州通判。

词人曾于元祐七年(1092)参加了在皇帝的赐宴,"元祐七年三月上已,诏赐馆阁观花酒,以中浣日游金明池、琼林苑,又会于国夫人园",对于此等荣幸,自然常记于心,在离京之际,词人便重游故地,写下了此词。

"梅英疏淡,冰澌溶泄,东风暗换年华",和煦的东风吹来,仿佛唤醒了沉睡的大地,梅花傲然绽放,那般稀疏淡雅,冻结了的流水也渐渐溶化,缓缓流动,由冬入春,年华暗自偷换。年华暗换之中不仅有韶光易逝的感慨,还参杂了词人自身的被贬杭州的身世之叹。

接下来词人转入了对旧日的回忆,"金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙",他想起了两年前的赐宴,那时天气新晴,平沙细软,众贤悠游于金明池,游赏于琼林苑,无比轻快欢娱。

"长记误随车",化用韩愈"只知闲信马,不觉误随车"的诗句,还久久地记得那时因"车如流水马如龙"而"误随车"的情景,可见车马之众、游况之盛。

"正絮翻蝶舞,芳思交加",那时正是柳絮飘飞彩蝶飞舞之时,春意甚浓、春思甚多。

"柳下桃蹊,乱分春色到人家",进一步渲染春色之浓,春色无处不在,桃柳之下的人家也春意盎然。

"西园夜饮鸣笳。有华灯碍月,飞盖妨花",宴饮已由白天延伸到了晚上,那时的金明池鸣笳四扬、华灯璀璨、香车飞动,人们觥筹交错、畅饮美酒,极其热闹欢腾。"碍"、"妨"二字十分巧妙,华灯之璀璨仿佛令月亮也逊色,急驶的香车妨碍了两旁的鲜花,把当时的繁华盛况描绘地淋漓尽致。

"兰苑未空,行人渐老,重来是事堪嗟",从此句开始词人又由回忆转到了现实,他慨叹兰苑依然而自己却渐渐垂暮,凡事都令人嗟叹,大有一种物是人非之感。

望海潮的全文翻译,望海潮高中全文及翻译(3)

"烟暝酒旗斜。但倚楼极目,时见栖鸦",倚楼极目望去,只见烟雾瞑暗、酒旗倾斜、栖鸦飞动,一片黯然悲凉的景象,与回忆中的盛况形成了鲜明的对比,"两两相形",情何以堪!

结尾“无奈归心,暗随流水到天涯。”两句是词人的绝叹,此时政局大变,惨遭贬滴,可谓身世飘零、天涯沦落,倍感无奈与凄楚。

欢迎大家转发、评论、点赞、关注。

图文均来自网络

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.