《左传》
初(当初),郑武公(郑桓公的儿子)娶于申(从申国娶妻),曰武姜(叫武姜)。生庄公及共叔段(郑庄公的弟弟,名段)。庄公寤生(难产的一种),惊姜氏,故名曰“寤生”,遂(因而)恶(厌恶)之。爱(喜欢,喜爱)共叔段,欲立之,亟(屡次)请于(向) 武公,公弗(不)许。及(到)庄公即位(君主登上君位),为之请制(地名,即虎牢)。公曰:“制,岩邑(险要的城镇)也,虢(东虢)叔死焉(于是),佗(别的)邑唯命(只听从您的命令)。”请京(河南省荥阳县东南),使居之,谓之“京城大叔”。
【译文】从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段, 想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
祭仲(郑国的大夫)曰:“都,城过百雉,国之害也。先王(前代君王)之制:大都, 不过三国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度(不合法度),非制也(不是先王定下的制度),君将不堪(受不了)。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害(哪里能逃避祸害)?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所(给他安排个地方),无使滋蔓。蔓,难图(除掉)也。蔓草犹(尚且)不可除,况(何况)君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙(倒下去、垮台), 子姑(姑且,暂且)待之。”
【译文】到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样, 我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。
既而(不久)大叔命西鄙(边邑)、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何? 欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸(同“用”),将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延(郑地名)。子封曰:“可矣。厚(雄厚)将得众。”公曰:“不义不昵(亲近),厚将崩。”
【译文】过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”
大叔完聚,缮(修理,整治)甲兵,具(准备)卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅(率领)车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
【译文】太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!"命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。遂置(安置)姜氏于城颍,而誓之日:“不及黄泉,无相见也。“既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对日:"小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。请以遗(躍)之。"公日:”尔有砸,繫我独无!"颍考叔日:"敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对日:”君何患焉?若阙(同"掘",挖掘)地應,隧(挖隧道)而相见,其谁日不然?”公烂。公入而赋:"大旳中,其乐也融融!"姜出而赋:“大隧之外,其乐也衡"遂为母子如初。
【译文】庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!"过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!"颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?"庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!"武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!"从此,他们恢复了从前的母子关系。书日:咲田白克段于1B。”段不弟,故不言弟;如二B,故曰克;称郑{白,讥失教也;谓之美陆,不言出奔,难之也。
【译文】《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。"意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克"字;称庄公为“郑伯",是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。君子日:”颍考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》日:’孝子不匮,永锡尔类。’谓乎?"
【译文】君子说:'‘颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经•大雅•既醉》篇说:'孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。'大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?"
【作家作品】
《左传》又称《春秋左氏传》或《左氏春秋》,共35卷,是我国第一部叙事详尽、形式完备的编年体史一书,同时也是具有文学价值的散文名著。它和《公羊传》《谷梁传》合称为“春秋三传”。相传《左传》为春秋末年鲁国史官左丘明撰写。《左传》记叙了自鲁隐公元年(前722)至鲁哀公二十七年(前468)250多年间各诸侯国的政治、军事、经济、外交等方面的历史事实。记叙线索分明,详略得当。
名师面授 小班荟众 本科圆梦
咨询报名热线:0531--55611526 55611528
QQ咨询:3540418632 236532672
报名地点:济南市长清大学城山东数娱广场C座12层
山东专升本咨询交流群:210651239
荟众教育网:www.hzedu.org