抚剑长号归去也翻译,潭底剑仙安在哉翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-04 01:22:57

四、《望故乡》写作背景

暮年,于先生深恨祖国处于分裂状态、自己不能叶落归根,深念失散多年的大陆亲人,遗憾而痛苦。1962年,他八十三岁,重病缠身,自知不久于人世,于是考虑后事:“我百年之后,愿葬玉山或阿里山树木多的高处,山要高者,树要大者,可以时时望大陆。

我之故乡是中国大陆” (1962年1月12日的日记)。之后不久,1962年1月24日,于右任先生在日记本中写下了感情真挚沉郁的诗作《望故乡》。

抚剑长号归去也翻译,潭底剑仙安在哉翻译(5)

(该文作者蔺化林敬录于右任先生诗《望故乡》)

台北西北部有个大屯山,于右任的墓园便坐落于此。这是淡水镇一座海拔700余米的八拉卡山,从墓前向西北眺望,台湾海峡碧波荡漾,隔海处即是祖国大陆。墓园有对联,“西北望神州万里风涛接瀛海;东南留胜迹千年豪杰壮山河”。

抚剑长号归去也翻译,潭底剑仙安在哉翻译(6)

“于右任先生墓”几个字是集王羲之行书。这位当代名儒,前辈先贤,近代中国的书法大师,远离故乡山水而在此长眠,人们默念着于老的诗句,抚着于老的墓冢坟土,衰草寒烟,静默的墓表、墓碑之间,林峦青翠的八拉卡山,山下是基隆滩,遥望迷茫的西北天际,不禁令悼念者潸然泪下。

抚剑长号归去也翻译,潭底剑仙安在哉翻译(7)

五、《望故乡》的后世影响

《望故乡》不愧为于先生一生中的峰巅之作,也是他的千古绝唱。先生欲将血泪寄山河。2003年3月18日温家宝当选中国新一届总理后,在举行的第一次中外记者招待会上,回答台湾记者提问“对两岸关系的看法”时,他说:“说起台湾,我很动情,不由地想起了一位辛亥革命的老人,国民党的元老于右任在他临终前写过的一首哀歌。”温总理当众吟咏了于右任先生的这首《望故乡》诗,并说“这是震撼中华民族的词句”。全国人大常委会副委员长、民革中央主席何鲁丽曾以“激情山河的千古绝唱,令世界中华儿女裂腹恸心”相评价,真可谓贴切之至。

六、于右任先生书法欣赏

抚剑长号归去也翻译,潭底剑仙安在哉翻译(8)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.