石州慢薄雨收寒原文,早春初晴野宴原文

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-06 05:42:15

译 典

2022.9.8 第734期

石州慢薄雨收寒原文,早春初晴野宴原文(1)

石州慢 · 薄雨收寒

【宋】贺铸

薄雨收寒,

斜照弄睛,

春意空阔。

长亭柳色才黄,

远客一枝先折。

烟横水际,

映带几点归鸿,

东风销尽龙沙雪。

犹记出关来,

恰而今时节。

将发,

画楼芳酒,

红泪清歌,

顿成轻别。

回首经年,

杳杳音尘都绝。

欲知方寸,

共有几许新愁?

芭蕉不展丁香结。

枉望断天涯,

两厌厌风月。

贺铸(1052-1125),北宋词人,字方回,自号庆湖遗老。汉族,出生于卫州(今河南省卫辉市)。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样。

HE Zhu (1052-1125), a poet of the Northern Song dynasty, styled Hill Hermit, Mirror Lake’s Greybeard by literary name. A Han Chinese,he was born in Weizhou (present-day Weihui, Henan Province). He could compose poetry, especially he was good at lyrics. His lyrics were rich and diverse in both content and style.(温建英 译)

石州慢薄雨收寒原文,早春初晴野宴原文(2)

A Drizzle Makes Cold Go

—To the Tune of Shizhou

By HE Zhu

Tr. ZHAO Yanchun

A drizzle makes cold go;

It’s fine with afterglow;

A zephyr starts to blow.

The willows sweep the kiosk with twigs new,

A passenger breaks one at one go.

Mist spreads on the water,

Which does a few homing wild geese show.

The east wind soughs and whirls up sand and snow

I r’member the time I came here

It was the same hour of the year

I would go.

On the pleasure tower

We toasted ourselves adieu.

A-singing, your tears flew.

Now it’s several years,

No news, no news at all to my ears.

My whereabouts you know

And how many feet long is my woe?

The banana does know the lilac’s rue.

I look blankly into the sky;

O wind and moon, I can but sigh.

石州慢薄雨收寒原文,早春初晴野宴原文(3)

石州慢薄雨收寒原文,早春初晴野宴原文(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.