智杀两虎文言文翻译,灭虎文言文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-07 14:20:38

智*两虎文言文翻译,灭虎文言文翻译(1)

智*两虎文言文翻译,灭虎文言文翻译(2)

01

译文

忻州代州的种氏子弟们,每次集会比武,都以能用奇谋取胜为荣。

种氏子弟外出旅行的时候借住在别人家里,庄户对他们说:“最近我们那里来了一头猛虎,经常来到农田,行动敏捷,转眼就不见了,你们可要小心谨慎。”有的人说,不如一箭将老虎射死算了。

这个时候一个种氏子弟笑着说:“我都不用弓箭,用胶*老虎,就像抓鸟那么容易。”大家都笑话他吹牛。他说:“如果我真的*了老虎,你们就出五千钱请我喝酒。如果我*不了老虎,我出五千钱请大家喝酒。”大家都欣然接受了这个赌约。

第二天早上,他就收集了一斗多的特制胶,全部都涂抹在麦秆纸上,并且还放了一只羊作为诱饵,自己则在旁边窥伺。

等到晚上,老虎果然来了。老虎直奔羊而去,将羊吃了个干净。吃爽了以后就在麦场打滚,打了几滚以后麦秆就都粘在了身上,根本弄不下来。

老虎性情刚烈,非常生气,就大声吼叫,开始旋转跳跃。有的时候甚至能跳几丈高。不过再后来就站着不懂了。

时间久了大家壮着胆子向前观看,老虎已经死了。

02

原文

忻代种氏子弟,每会集讲武,多以奇胜为能。

一夕步月庄居,有庄户迎曰:“数夕来,每有一虎至麦场软藁间,转展取快,移时而去,宜徐往也。”或请以一矣毙之。

一子弟在后笑曰:“我不烦此,当以胶黐之,如粘飞雀之易。”众责其夸,曰:“请醵钱五千具饮,若不如所言,我当独出此钱。”众许之。

翌晨,集庄户置胶黐斗余,尽涂场间麦杆上,并系羊为饵,而共伺其旁。

至月色穿林,虎果至,遇系羊,攫而食之,意若饱适,即顾麦场转舒其体,数转之后,胶杆丛身,牢不可脱。畜性刚烈,大不能堪,于是伏地大吼,腾跃而起。几至丈许,已而屹立不动。

久之,众合噪前视,已死矣。

03

忻(xin,一声,新)代:即忻州和代州,忻州是今山西省下辖地级市,代州是忻州下辖县。忻州被称为摔跤之乡,其尚武之风可见一斑。

黐(chi,一声,吃):一种胶,可以用来捕鸟。这里应该是名词用作动词是用胶粘的意思。

醵(ju,四声,句):大家凑钱买酒的意思。

04

老虎是不是有这样的脾气我真的不知道,不过那种常见的小麻雀的脾气我是真的知道。

孩子的爷爷给孩子抓了一只放在垃圾篓里,再在上面盖上硬物。那只麻雀就一直撞啊撞啊的,撞到头破血流也不停止。我们以为他累了疼了就不再撞了。结果,他一直撞到死。这大概就是传说中的不是嗟来之食吧。

老虎和麻雀其实不一样。麻雀没有什么能力,老虎有。麻雀只能选择去死,老虎却可以有办法抗争。

可惜,虽然老虎是百兽之王,也和一直小麻雀一样死了。相较于麻雀,老虎的死好像更憋屈一些。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.