长生殿故事简介,长生殿源自唐宋传奇哪个故事

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-09 13:21:32

在许渊冲先生看来,翻译是创造美、发现美的过程。一句话他翻译的比别人好,或者比自己好,这就是他最开心的事。

长生殿故事简介,长生殿源自唐宋传奇哪个故事(9)

他对诗词的翻译,已经到了追求极致的境界,不仅语义精准,而且意境美妙,甚至连用词都讲究“押韵”,提炼了一套韵体译诗的方法与理论。

比如,描写民间“笛神”李暮在宫墙外偷听《霓裳羽衣曲》,有一段词牌名为【应时明近】的唱词:

只见五云中,

宫阙影,

窈窕玲珑映月明。

许老的翻译是

【Approaching Time】

I see against the cloud

The palace proud

Magnificent and bright

In the moonlight.

这里的五云,指的是多云,其中一二句的cloud和proud 用了相同韵体oud,三四句的bright和moonlight用了相同的韵体ight。这样读起来朗朗上口,更具传唱性。

长生殿故事简介,长生殿源自唐宋传奇哪个故事(10)

而且在翻译时,许老的措辞也很讲究,比如宫阙影,这里用proud 写出宫殿自带庄严肃立的骄傲,他没有直接翻译影子shadow,而是用了Magnificent魔力,表明宫殿高高在上的玄幻魔力。这句翻译跳出窈窕玲珑阐述的宫殿外型,深化了宫殿代表的内涵,说明它象征王权,具有让人沉迷的魔力,为皇权、仙乐笼罩上朦胧色彩。

再比如,在唐明皇与杨贵妃二人在长生殿起誓时,词牌名【鹊桥仙】唱段写道:

纤云弄巧,

飞星传信,

银汉秋光暗度。

金风玉露一相逢,

便胜却人间无数。

柔肠似水,

佳期如梦,

逼指鹊桥前路。

两情若是长久时,

又岂在朝朝暮暮。

这段唱词本来意境极美,写牛郎织女相会,柔情无限、你侬我侬的美妙时光,许老翻译更是美妙绝伦:

【Magpie Bridge】

Clouds weave a work of art:

Shooting stars bring word to the heart.

Across the Silver River my Cowherd meets his Maid.

When Autumn’s golden breeze embraces Dew of Jade,

All the love scenes on earth ,however many ,fade.

Our tender love flows like a stream;

Our happy date seems but a dream.

Before us lies each homeward way.

If love between us can last for aye.

Why need we stay together night and day?

长生殿故事简介,长生殿源自唐宋传奇哪个故事(11)

这段译文仍然用了韵体译法,句尾押韵,在意境上也是极其雅致。

纤云弄巧,他说云彩织出艺术品;

飞星传信,他说流星把话传入心中;

银汉秋光暗度,让没有听过牛郎织女故事的人是很难理解的,他直接说牛郎穿过银河去见他心爱的姑娘,画面感极强,也让人更容易明白其中深意;

鹊桥也是不好解释,于是他用homeward way归途解释,充满温情。

许渊冲先生在译作中把中国的传统文化,用外国人听得懂的语言,描写出想得到的意境,让人不禁拍案称奇。

3 翻译巨匠驾鹤仙去,为后人留下无数瑰宝

精妙的语句在许老的作品中还有很多,他的作品可谓是处处精心,句句值得学习、揣摩。他用超凡脱俗的翻译作品,展示了自己的绝世才华,演绎了中华文化博大精深的美丽。

翻译是许渊冲生活的一部分,即使年近百岁,他仍坚持每天翻译一千字,这份心性也是世间少有。

长生殿故事简介,长生殿源自唐宋传奇哪个故事(12)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.