“自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
【注释】
自:自从。
居:居住。
积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。
生:生活。
日:一天天。
蹙:窘迫。
徙:迁移。
殚:尽,竭尽。
竭:尽。
庐:简陋的房屋。
顿踣:(劳累地)跌倒在地上。
犯:冒。
疠:这里指疫气。
曩 :从前。
其室:他们的家。
非…则…:不是…就是…。
尔:用于句尾,表示限制的语气。
【译文】
自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。
捕蛇的人说,我家住在这里六十年了,这地方生存保障很低,死亡率高,往往许多尸体堆在一起处理,六十年来,老街坊老邻居剩下不到十分之一了,幸亏我能捕蛇,我这一家人才活到今天。
捕蛇者的自白从这里开始进入最精彩的部分。柳宗元是“古文运动”的重量级人物,与韩愈并称,他在这里也使用了骈文句法,骈文对铺张情景,激扬情感,确有独到的功效,柳宗元在反对骈文的运动中同时吸收了骈文的长处,骈散兼用,使这一段和下一段文字有如音乐剧中的高音独唱一般,其中的情绪酣畅喷发,直击灵魂。
“殚其地之出,竭其庐之入”,“殚”和“竭”,意思相同,出和入,事实相同,骈文不避繁复,以数量增加质量,显出同义字仍有各自独立的价值。“触风雨,犯寒暑”,触、犯互用,也是如此。
“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
【注释】
嚣:叫喊。
隳突:*扰。
骇:使人害怕。
虽:即使。
恂恂:小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。
缶:瓦罐。
弛然:放心的样子。
之:指代蛇。
时:到(规定献蛇的)时候。
退:回来。
甘:有味地。
有:生产出来的东西。
齿:年龄。
盖:用于句首,带有估计的语气。
犯:冒着。
熙熙:快乐的样子。
旦旦:天天。
毒:怨恨。
【译文】
“凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处*扰,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁呢!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻就已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”
这里说的是捕蛇者描述官府催税的情景,反映百姓的痛苦。这些公差到处大喊小叫,从不用正常的声音说话;他们闯进民宅,说摔就摔,说砸就砸,从不用正常的态度待人。不但老百姓惊恐失声,连鸡犬也不得安宁。税负的压力如此之大,捕蛇者想到他的蛇是他唯一的依靠,他关心他捕到的蛇,内心紧张,揭开瓦罐一看,他的蛇还在里面,放心了,朝床上一躺,外面的喧哗*动与他无干,这时候,他这两间旧房子就是世外桃源了。
捕蛇者说出他选择捕蛇的理由,柳宗元无可反驳。人生就是不断地选择,“两利相权取其重,两害相权取其轻”。有时候,我们的标准也很虚妄,以前听过一段很有意思的话,招兵的人员劝人当兵,他教人不要怕:“你从军,不一定上前线;你上前线,不一定作战;你作战,不一定中弹;你中弹,不一定死;你若死了,还怕什么呢?”有时候,所有的选择都是无奈,可是我们选择过,也就似乎无憾。