雍正全名为爱新觉罗.胤禛,其胞弟皇十四子全名为爱新觉罗.允禵。而允禵这个名字是在雍正帝继位之后,为了避其名讳而改的。原名为爱新觉罗.胤祯。你会发现“胤禛”与“胤祯”的读音完全一样。那到时是怎么原因导致康熙爷给两位同母的兄弟取了一个同字不同音的名字呢?那么小编下面列下几种可能性:
其一:在当时“禛”与“祯”的读音可能不同
小编当初看到这两个名字的时候,第一反应就是可能是当时这两个字的读音不同,或是有哪个字是多音字。然后小编特意去查了一些资料。没有查到一些明确的文献,表示这两个字会有读音不同的时候。但是后来有查到这个“祯”字,可能在当时的有另外一个读音“zheng”。
其二:可能不太注重汉语的读音,而是注重其意思
胤禛的“禛”字:解释为以至诚感动神灵而得福佑。大概的意思可能是希望四爷或是整个过节能得到神灵的福佑。而胤祯的“祯”字:解释为吉祥。虽然我们都知道,康熙爷比较尊崇汉文化。但是毕竟汉文化,我们也不能保证当时康熙爷对汉文化的了解程度。所谓可能导致了,只注重其汉语的意思,而忽略了其读音。也有可能,有些读者就会提出疑问,难道平时再称呼的时候,不会发现读音一样或是别扭吗?清朝是满族政权,其母语还是以满文为主,所以,在平时交流的时候,习惯性,多少还是会以母语为交流。还有一个就是,清朝的皇子,都被称为阿哥。平时称为也是为“四阿哥”或是“十四阿哥”
其三:可能是由满文音译或是意译过来
清朝当时很多的满文,在写成汉语的时候,很多都是直接音译过来的。还有一些是意译过来。就像现在故宫里面一些牌匾,有部分是音译,有部分却是意译。但是小编觉得,“胤禛”与“胤禛”可能是音译或是意译过来的。前面也讲过了,满文才是清朝的母语,所以起名字的时候,可能也是先取满文的名字,后面汉字名字,通过翻译而成。
针对于胤禛(in jen)与胤祯的满文名字的写法以及读法,如果有知道或是懂读音的朋友,可以给小编留言。