赵王将要去 attack (攻打) 燕国,燕国 sent (派遣) 苏代 persuade (劝) 赵惠王,说:
我这次来的时候,passed (经过) 易水,看见一只 clam (河蚌) 正张着壳 basking in the sun (晒太阳) 。有一只鹬鸟,伸嘴去 peck (啄) 河蚌的 meat (肉) 。河蚌 quickly closed the shell (连忙把壳合上) ,clamped tightly (紧紧地钳住) 鹬鸟的嘴。
鹬鸟就说:‘今天 doesn't rain (不下雨) ,明天不下雨,你就会死。’河蚌也对鹬说:‘今天不放开你,明天不放开你,you will die! (你就会死) !’两个谁也不肯 let go (放手)。fisherman (渔夫) 看到了,就把它俩一起捉去了。
现在赵国要去攻打燕国,燕赵两国 be locked in a stalemate (相持不下) ,For a long time (日子久了) ,双方的 strength (力量) 都 greatly consumed (大量消耗) 。我担心强大的秦国会成为鹬蚌相争中“渔夫”那样的角色。所以(我)希望 majesty (陛下) think it over carefully (仔细考虑)。
惠王听了,恍然大悟,说:“it makes sense ! (有道理) !”便停止了攻打燕国的行动。
attack [əˈtæk] n.袭击、攻击
sent [sent] v.发送、派遣、邮寄
persuade [pəˈsweɪd] v.劝说、说服
pass [pɑːs] v.通过、走过
clam [klæm] n.蛤、蛤蜊、蚌
bask [bɑːsk] v.晒太阳、取暖
peck [pek] v.啄食、啄
meat [miːt] n.肉、肉类
quickly [ˈkwɪkli] adv.迅速地
shell [ʃel] n.壳
clamp [klæmp] v.夹紧、夹住
tightly [ˈtaɪtli] adv.紧紧地、牢固地
rain [reɪn] n.雨 v.下雨
die [daɪ] v.死亡
let go 放手、释放
fisherman [ˈfɪʃəmən] n.渔夫、渔民
lock [lɒk] n.锁 v.锁住、固定
stalemate [ˈsteɪlmeɪt] n.僵局
strength [streŋθ] n.力量
greatly [ˈɡreɪtli] adv.大大地、非常
consume [kənˈsjuːm] v.消费、消耗
majesty [ˈmædʒəsti] n.陛下、王权、威严
carefully ['keəfəlɪ] adv.小心、仔细地
sense [sens] n.感觉 v.意识到