B.用名词来表达损人、坏蛋:
You're such a badass.
真是个坏蛋。
You're such an evildoer.
真是个妖孽。
比如我们在追影视剧的时候看到坏女二/男二的部分就可以说 "so badass" 多损啊!
下面请欣赏一些“夺笋呐”式英文金句,快快收藏发给你的“笋友”看看吧~
1. He's not the sharpest tool in the shed.
“他不是柜子里最好用的工具”,实质的意思是“你有点笨”。
2. She's one sandwich short of a picnic.
“她就是野餐中缺少的那个三明治”,其实是在讽刺这个人“脑子缺根弦”。
3. Not the full ticket.
“不是一张全票”,这个短语的真实意思是“这人脑子不正常”。
4.There's not much between the ears.
乍眼一看似乎觉得是在夸别人耳朵干净?其实这个词的意思是“这个人做事没什么脑子”,和耳朵没有任何关系。
5. The light is on but nobody's home.
“灯是亮的,但家里没人”说的并不是这家人很土豪,而是diss你“脑子不灵光”。出门不关灯,这可不是不灵光吗!
6. Someone's village is missing their idot.
“那个村子的白痴不见了”,这句话用来比喻“你已经笨到无人不知,无人不晓了”,一旦你不在,全村人都会发现:那个笨蛋不见了。
7. As thick as a plank.
“智商跟木板一样厚”这句话的意思就是diss对方,“智商太低了”。
虽然“笋/损”就一个字,
却有这么多表达方式,
你品,你细品