岳阳楼记逐句翻译,岳阳楼记逐句翻译和原文

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-07-30 22:04:47

岳阳楼记(范仲淹)逐句对译及生词注音释义

冯跃峰

【引言】回想我的中学年代,语文课本均以政治色彩浓厚的文字居多,古代文学经典几乎难以遇见。

青年时期考入大学研修数学专业,与文学经典更是无缘。直至现在的网络时代,才有幸拜读一些古代名典,顿觉如饮甘露。

因才疏学浅,其中许多词义难解,便逐字逐句百度释义,发现网上各种解释相差甚远。有鉴如此,我根据自己的理解,也给出了若干异于各种文献中译文的、自以为更接近原文的浅陋见解。今将其写出来,自知是班门弄斧,谬误难免,期待您的指正!。

然,鄙为并非是企求标新立异,妄出风头,实则凭个人爱好而已。正所谓无知者无畏,就权作笑资吧,也可作为诸位批评的靶子。

岳阳楼记逐句翻译,岳阳楼记逐句翻译和原文(1)

为方便阅读时即刻理解原文,也顾及阅读过程中避免因查看注释而导致页面翻来覆去的麻烦,特将相关词句的释义都直接放在相应词句的后面,个别生僻字以及容易读错的字也给出了注音。

每一段先排列的是黑体字原文(如果想只读原文,专看黑体字就行了),小括号内是逐字逐句的读音与释义,方括号内是分段译文,其中斜体字标记的则是个人愚见。

每段愚译的后面,都附有“百度汉语”给出的正版翻译,以方便您对照勘正我的谬误。文末还附有“百度汉语”给出的完整翻译。

这里发布的是这类注释方式的拙作第五篇。(前面发布的是《滕王阁序》译注、《兰亭序》译注、《洛神赋》译注、《醉翁亭记》译注)

岳阳楼记逐句翻译,岳阳楼记逐句翻译和原文(2)

岳阳楼记译注——

庆历(宋仁宗赵祯的年号)四年(公元1044年)春,滕子京(滕宗谅,子京是他的字,与范仲淹为同科进士。虽有文韬武略,但因不谙世事,多次遭贬职)(zhé,责备,特指官吏因罪被降职或流放)守巴陵郡(降职任岳州太守)。越(到了)明年(第二年),政通人和,百废具(通“俱”)兴,乃(于是)重修岳阳楼,增(扩大)其旧(原有)(规模),刻唐贤今人诗赋于其上,属(zhǔ,通“嘱”,嘱托、嘱咐)(yú,我)作文以记之。

[庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。刚过(愚译)一年,(这里就)政治清明通达,人民安居和顺,各种荒废的事业都兴办起来了。于是(他决定)重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,(准备)把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。(并)嘱托我写一篇文章来记述这件事情。]

【百度汉语译文】庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。隔了一年,政治清明通达,人民安居和顺,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

注:“隔了一年”着重于表述两个时刻之间,而原文侧重的是一个时刻之后,所以用“过了一年”更合适些。再将其改为“刚过”,则突出了时间很短暂,更能体现滕子京的执政能力。

岳阳楼记逐句翻译,岳阳楼记逐句翻译和原文(3)

(yú,我)观夫(指示代词,相当于“那”)巴陵(岳阳的古称)胜状(好景色),在洞庭一湖。衔(衔接)远山,吞长江,浩浩荡汤(水波浩荡的样子),横(广远)无际(指陆地边界)(指水的边界),朝(在早晨,名词做状语)(日光)夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观(雄伟景象)也,前人之述(指上面说的“唐贤今人诗赋”)(详尽,完备)(语气词“了”)

[我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。(它)衔接远山,气吞长江;水天相映,漫无边际;白天湖面上还金光闪耀,晚间又阵阵寒气袭人,阴晴不定,真是气象万千!岳阳楼这些个雄伟景象,在前人的记述里(已经)很详尽了。(愚译)]

【百度汉语译文】我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。衔接远山,吞没长江,流水浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详尽了。

注:愚译突出了“横无际涯”的气势,体现了朝夕景色差异;其次,原译中“阴晴多变、千变万化”似有词语重复之嫌;

岳阳楼记逐句翻译,岳阳楼记逐句翻译和原文(4)

首页 1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.