《颜氏家训》是南北朝时期颜之推创作的家训。是颜之推记述个人经历、思想、学识以告诫子孙的著作。共有七卷,二十篇。分别是序致第一、教子第二、兄弟第三、后娶第四、治家第五、风操第六、慕贤第七、勉学第八、文章第九、名实第十、涉务第十一、省事第十二、止足第十三、诫兵第十四、养心第十五、归心第十六、书证第十七、音辞第十八、杂艺第十九、终制第二十。
卷二 风操第六
【原文】
吾观《礼经》①,圣人②之教:箕帚匕箸③,咳唾唯诺,执烛沃盥,皆有节文④,亦为至矣。但既残缺,非复全书;其有所不载,及世事变改者,学达君子,自为节度⑤,相承行之,故世号士大夫风操⑥。而家门⑦颇有不同,所见互称长短;然其阡陌⑧,亦自可知。昔在江南,目能视而见之,耳能听而闻之;蓬生麻中⑨,不劳翰墨。汝曹生于戎马之间,视听之所不晓,故聊记录,以传示子孙。
【注释】
①《礼经》:本指《仪礼》,也称《士礼》。因此处下文所言均为《礼记》“曲礼”和“内则”上的语意,故当指《礼记》。
②圣人:道德智能极高的人。
③匕箸:勺、匙、筷子之类的取食用具。
④节文:节制修饰。
⑤节度:调度,权衡。
⑥风操:风度节操。
⑦家门:家庭。
⑧阡陌:本指田间纵横交错的小路。此处是途经的意思。
⑨蓬生麻中:语出《荀子·劝学》,此处比喻人受环境的影响。
【译文】
我看那《礼经》,上面有圣人的教诲:为长辈清扫秽物时应该怎样使用撮箕扫帚,进餐时应该怎样选择匙子、筷子,在父亲公婆面前应该持怎样一种行为姿态,酒席宴会上应该有些什么规矩,服侍长辈洗手又应该怎么进行,都有一定的节制规范,说得也特别周详。但这部书已经残缺,不再是全本;有些礼仪规范,书上也没有记载,有些则需根据世事的变化作相应调整,博学通达的君子,自己去权衡度量,递相承受而推行之,因此人们就把这些礼仪规范称为士大夫风操。然而各个家庭自有不同,对所见到的礼仪规范看法不同,但它们的大致路径还是清楚的。我过去途经江南的时候,对这些礼仪规范耳闻目睹,早已深受其熏染,就如同蓬蒿生长在麻之中,不用规范也长得很直一样。你们生长在战乱年代,对这些礼仪规范当然是看不见也听不到的,因此我姑且把它们记录下来,以此传示子孙后代。
【原文】
《礼》曰:“见似目瞿,闻名心瞿①。”有所感触,恻怆心扉;若在从容平常②之地,幸须申其情耳。必不可避,亦当忍之;犹如伯叔兄弟,酷类先人,可得终身肠断,与之绝耶?又:“临文不讳,庙中不讳,君所无私讳③。”益知闻名,须有消息,不必期于颠沛而走也④。梁世谢举,甚有声誉,闻讳必哭,为世所讥。又有臧逢世,臧严⑤之子也,笃学修行,不坠门风;孝元经牧⑥江州,遣往建昌督事,郡县民庶⑦,竞修笺书,朝夕辐辏,几案盈积,书有称“严寒”者,必对之流涕⑧,不省取记,多废公事,物情⑨怨骇,竟以不办而还。此并过事也。
【注释】
①见似目瞿,闻名心瞿:这两句出自《礼记·杂记》。意谓,看到容貌与父母相似的人就目惊,听到和父母相同的名字就心惊。
②从容平常:正常情况。
③临文不讳,庙中不讳,君所无私讳:意思是说,做文章时用到本应避讳的字可以不避讳;在宗庙里祭祀时,祭祀者(指小辈)可以称为祭者的名字而不必避讳;在君主面前不应避自己父祖的名讳。
④期:一定要。颠沛:倾跌,脚步忙乱不稳。此处用来形容闻先人名讳后立即趋避的狼狈相。
⑤臧严:字彦威。梁朝文士。幼有孝性,孤贫勤学,行止书卷不离手。
⑥经牧:经略治理。也就是任刺史。
⑦民庶:民众。
⑧书有称“严寒”者,必对之流涕:臧逢世因父名为“严”,因此见到写有“严寒”二字的书信就对着流泪。
⑨物情:即人情。
【译文】
《礼记》上说:“看见与过世父母相似的容貌,听到与过世父母相同的名字,都会心跳不安。”这主要是因为有所感触,而引发了内心的哀痛。如果在气氛和谐的地方发生这类事,可以把这种感情表达出来。遇到实在无法回避的,也应该忍一忍。就比如自己的叔伯兄弟,相貌有酷似过世父母的,难道你能因此而一辈子伤心断肠,同他们绝交吗?《礼记》上还说过:“写文章时不用避讳,在宗庙祭祀不用避讳,在国君面前不避私讳。”这就让我们进一步懂得了在听到先人的名字时,应该先斟酌一下自己应当采取的态度,不一定非得立马窘迫趋避不可。梁朝的谢举,他很有声誉,但听到别人称先父母的名字就要哭,引得世人对他讥笑。还有一位臧逢世,是臧严的儿子,其人特别爱好学习,修养品行,不失书宦人家的门风。梁元帝任江州刺史时,派他到建昌督促公事,当地黎民百姓纷纷写信来函,信函集中到官署,堆得案桌满满的。这位臧逢世在处理公务时,凡见信函中出现“严寒”一类字样,必然对之掉泪,不再察看回复,所以经常耽误公事。人们对此既不满又感到诧异,他最终因不会办事被召回。以上所举都是些避讳不当的例子。
【原文】
近在扬都①,有一士人讳审,而与沈氏交结周厚,沈与其书,名而不姓②,此非人情也。
【注释】
①扬都:东晋、南朝的京城建康,旧名建邺,即今江苏南京市。因系扬州治所,所以称“扬都”。
②名而不姓:署上名而不写姓。因为其人姓沈,“沈”与“审”同音,写上“沈”字就犯了对方的讳。
【译文】
最近在扬都,有位读书人忌讳“审”字,他与一位姓沈的士人交情很深厚,姓沈的给他写信,落名时只写名而不写姓,这就不近人情了。
【原文】
凡避讳者,皆须得其同音①以代换之:桓公②名白,博③有五皓之称;厉王④名长,琴有修短之目。不闻谓布帛为布皓,呼肾肠为肾修也。梁武⑤小名阿练,子孙皆呼练为绢;乃谓销炼物为销绢物,恐乖⑥其义。或有讳云者,呼纷纭为纷烟;有讳桐者,呼梧桐树为白铁树,便似戏笑耳。
【注释】
①同音:指意思相同或相近的词。训,指词义解释。
②桓公:即齐桓公(?—前643)。春秋时齐国国君。姜姓,名小白。公元前685—前643年在位。即位后,任用管仲进行改革,国力富强;“尊王攘夷”,借以发展自己的势力,成为春秋时第一个霸主。
③博:博戏,旧时一种棋局。
④厉王:即淮南王刘长(前198—前174)。汉高祖少子。高祖十一年(前196)封。文帝即位后,骄横不羁,因阴谋叛乱被拘,贬谪于途中不食而死。
⑤梁武:即梁武帝萧衍(464—549),字叔达,南兰陵(在今江苏常州西北)人。南朝梁的建立者。公元502—549年在位。此前曾任齐朝雍州刺史,镇守襄阳。乘齐内乱,起兵夺取帝位。信奉佛教。长于文学,精乐律,善书法。
⑥乖:违背。
【译文】
现在凡是要避讳的字,都得用它的同义词来替换:齐桓公名叫小白,所以五白这种博戏就有了“五皓”这个称呼;淮南厉王名长,所以“人性各有长短”就说成“人性各有修短”。但还没有听说过把布帛叫做布皓,把肾肠叫做肾修的。梁武帝的小名叫阿练,因此他的子孙都把练称作绢,然而把销炼物称为销绢物,恐怕就有悖于这个词的含义了。还有那忌讳云字的人,把纷纭称作纷烟;忌讳桐字的人,把梧桐树叫做白铁树,就像在开玩笑了。