望岳古诗翻译,望岳的原文和翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-10-19 20:13:36

为了向英语世界人民介绍中国优秀的古典文化,艾黎充分发挥自己具有深厚中国文化修养的优势,将大量的中国古典诗歌翻译成英文,在英语世界传播。在学习中国文化,研究中国历史的过程中,艾黎了解了杜甫,他对中国历史上这位伟大的诗人推崇备至。杜甫的诗歌与精神也对艾黎产生了非常大的影响。

望岳

岱宗夫如何,齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眥入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小!

LOOING AT TAISHAN

Why has Taishan become so sacred?

See how over Qi and Lu it stands

Never losing its light blue majesty!

Endowed in the beginnings with such Spirit;

Its sunny face and then its darkslopes giving

Dawn and dusk in one moment;

cloud srising

In tiers ever refreshing it; not easy

To follow the birds as they fly

Back up its heights;;one day I shall climb

Clear to the summit,

Seeing how small surrounding

Mountain tops appear as they lie belowme.

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.