月夜忆舍弟翻译简短,月夜忆舍弟的简短翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-10-20 12:58:00

月夜忆舍弟翻译简短,月夜忆舍弟的简短翻译(1)

《月夜忆舍弟》(唐)杜甫

戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

【注释】

舍弟:谦称自己的弟弟。

戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。

断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。

边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天

露从今夜白:指在节气“白露”的一个夜晚。

有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。

长:一直,老是。

况乃:何况是。

【译文】

戍楼上的更鼓响起,路上断了行人形影。边塞的秋天里一只孤雁鸣叫着飞过天空。从今夜开始就进入白露节气了,月亮还是家乡的最为明亮。兄弟们分散四方,无法得知生死消息。平时寄往洛阳的家书都时常不能送达,更何况还是烽火连天得战乱时候呢。

【赏析】

这首诗是杜甫于唐肃宗乾元二年(759)秋在秦州所作。时叛军安禄山、史思明已攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。杜甫的几个弟弟正分散在这一带。

虽然题目是“月夜”,但作者开篇却描绘了一幅凄凉的边塞秋景图:“戍鼓断人行,边秋一雁声。”目之所及,是战事频仍,行人断绝;耳之所闻,戍楼更鼓和孤雁的哀鸣,浓重悲凉的气氛扑面而来,这就是“月夜”的背景。

颔联点题。“露从今夜白”,既是写景,也点明时令。“月是故乡明”,也是写景,也是点题,这里融入了诗人的主观感情:普天之下本是同一轮明月,却偏要说故乡的月亮最明,突出了诗人对故乡的感怀。

接下来,诗人笔触一转,由望月转入抒情:“有弟皆分散,无家问死生”遭逢离乱,月夜清冷,兄弟分散,生死未卜,家已无存,写得伤心折肠,令人不忍卒读。

“寄书长不达,况乃未休兵”,进一步抒发内心的忧虑之情。也深深地体会到,杜甫在《春望》里所写的“烽火连三月,家书抵万金”,是有着多么深刻的人生体验呀!

这首诗,内涵丰富的,饱含着浓郁的诗情,耐人吟味。

创作不易,您的评论关注,是我前行的动力!

月夜忆舍弟翻译简短,月夜忆舍弟的简短翻译(2)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.