西汉经学大师董仲舒说“诗无达诂”,是说对《诗经》没有通达的或一成不变的解释,因时因人而异。因而人们只能选取自认为最贴切、最能反映原意的那一种说法,介绍给读者。艺术鉴赏中,岂止对《诗经》解读如此,对各种形式的诗词的解读都是如此。由于诗词的含义常常并不显露,甚至于“兴发于此,而义归于彼”(白居易《与元九书》),加上鉴赏者的心理、情感状态的不同,对同一首诗,常常因鉴赏者的不同而会有不同的解释。这就造成了诗词多义性,读诗的时候仁者见仁,智者见智,这是很自然的。这也是中国古典诗词具有无限魅力的原因之一。对整首诗词我们可以有不同的理解,但是,具体到一个词,它的意思应该相对是固定的,如果理解有偏颇,可能导致对一个句子、甚至对整个作品的理解出现失误。比如下面诗句中的这些词,很多人在理解中存在困惑,你是怎样理解的呢?
董仲舒像
柳永词“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”中“消得”一词。这两句常译为:我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。但这并不能体现出“消得”二字的意思。所以,很多人想当然地认为“消得”是“消瘦”的意思。其实这是错误的,因为在古汉语中,“消得”并没有“消瘦”的意思。它的常用义项有四个,分别是①需要;须得,②值得;配得,③禁得起,④享受,享用。从这四个义项来考察,只有第二个义项合适,所以,“为伊消得人憔悴”中“消得”二字的意思是“值得”。
衣带渐宽终不悔
纳兰词“被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香”中“消得”一词。同样是“消得”,这里又是什么意思呢?我们看看很多译文都是这样的:酒后小睡,春日好景正长,闺中赌赛,衣襟满带茶香。同样从这里体现不出“消得”的含义。那么了解纳兰生活情况的人应该知道,纳兰与妻子卢氏曾经有一段美好的时光,夫妻以茶赌书,饮茶为乐,以至乐得茶泼了地,满室洋溢着茶香,像极了当年李清照与丈夫赵明诚曾经有过的日子,所以,这样的生活简直就是一种幸福的享受。因此,这里用的是“消得”的第四个义项“享受,享用”。
赌书消得泼茶香
白居易诗“晚来天欲雪,能饮一杯无”中的“无”字。老沙之前一直认为,这个“无”字应该通“否”字,这样构成一个问句,是不是很自然?但是,这种理解是错误的,因为“无”字并没有这种用法。在这里“无”是一个助词,用于句尾,表疑问语气。在诗词中这种用法并不是孤立的,朱庆馀诗“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无”中“无”也是这个用法。