倒时差是指当人们向东或向西长途飞行跨越多个时区后,由于新到达的时区与出发地时区存在时间差异,导致身体的生物钟与新的时间环境不匹配,进而产生一系列生理和心理上的不适应症状。那如何用英语怎么表达?
倒时差的“倒”用英语怎么说呢?在描述“倒时差”时,英文中通常使用“jet lag”这个词汇来直接表示由于快速穿越多个时区而导致的生理节奏紊乱现象。而“倒”这个词,在“倒时差”这个短语中,实际上描述的是调整或适应的过程。因此,在英语中,我们不会说“倒时差”的字面翻译,而是直接使用“jet lag”或“adjust to the time difference”来表达这一过程。
如果要特别强调“调整时差”的动作,可以说“adjusting to the time difference”或“getting over jet lag”。
例如:
- I'm still adjusting to the time difference after my flight from New York.
(从纽约飞回来后,我还在调整时差。) - She's suffering from jet lag after her long flight.
(她长途飞行后有时差反应。)
所以,在英语中,我们不会单独翻译“倒”这个词,而是通过整个短语或句子来传达“倒时差”的意思。
生物钟用英语怎么说?生物钟在英语中被称为 "Circadian Rhythm" 或 "Biological Clock"。
举个例子:
Circadian rhythm governs our sleep-wake cycle and daily functions.
生物钟调节着我们的睡眠-觉醒周期和日常功能。