卷地风来忽吹散翻译,韩语扫一扫在线翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662025-04-06 21:19:01

六月二十七日望湖楼醉书

卷地风来忽吹散翻译,韩语扫一扫在线翻译(1)

[宋]苏 轼

黑云/翻墨/未遮山,

白雨/跳珠/乱入船。

卷地/风来/忽吹散,

望湖/楼下/水如天。

【翻译】

翻滚的乌云像泼洒的墨汁,尚未遮住山峦,

雨点像跳动的珍珠散乱而急促地敲打着船板。

忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,

再看望湖楼下的西湖已是水天一片。

【字词释义】1望湖楼:在今浙江省杭州西湖边。

【诗词赏析】第一句写云:运用比喻的修辞手法,把乌云比作“翻墨”,形象逼真。第二句写雨:用“跳珠”形容雨点,有声有色。“未”字,突出了天气变化之快;“跳”“乱”写出了暴雨之大,雨点之急。第三句写风:“忽”字用得十分轻巧,却突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。最后一句写天和水:雨过天晴,风平浪息,诗人舍船登楼,凭栏而望,只见水色和天光一样的明净,一色的蔚蓝。风和云不知所踪,方才的一切好像全都不曾发生似的。

【主旨】本诗描绘了望湖楼的雨景,表达了诗人对自然美景的热爱之情。

【文学常识】苏轼(1037~1101),北宋文学家、书画家。字子瞻,号东坡居士,世人称其为“苏东坡”。眉州眉山(四川省眉山市)人。学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一;其诗清新豪健,善用夸张、比喻的修辞手法,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称“苏辛”;擅长行书、楷书,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称为“宋四家”;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

,

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.