我昨晚在QQ个人空间里,又听到了古老的英国民歌《斯卡布罗集市》四个不同的版本:口哨版、吟唱版、莎拉布莱曼歌唱版和1968年原唱版。并在凌晨把莎拉布莱曼歌唱版同我游法国小镇阿纳西的景色混搭制成视频上传至我头条主页,不少网友写了评论,有的说早把《斯卡布罗集市》作为睡前必听的床头曲;有的说听了此曲心静舒坦,仿佛远离红尘俗世的纷扰,回到了满怀希翼的初心;有的还找来了依据来说明常听这个曲子能养颜静心助眠~~
我一直认为古老的经典之作《斯卡布罗集市》才是神作,百年难得一出。它能够穿过时间隧道,抚慰每一代人柔软的心。
前年我在游法国小镇阿纳西时听到过现场口琴版的《斯卡布罗集市》,余音绕梁、三日不绝。之后每次静心聆听这首歌,脑中就会随着不徐不疾的曲调节奏流淌,阿纳西小镇集市的画面会在脑海中依次清晰的展开——阿纳西湖纯净的湖水,灰色的古堡,黄色的山崖,红色的屋顶,紫色的鼠尾草。还有集市上充斥着各色手工艺品、食物、药材、香料以及游人和当地人讨价还价的嗡嗡声……我把阿纳西当作斯卡布罗了。
鼠尾草 欧芹 迷迭香 百里香
你要去斯卡布罗集市吗
欧芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
给我捎个口信给一位居住在那里的人
她曾经是我的真爱的恋人
告诉她为我做一件细麻纱布衬衫
欧芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
要做的天衣无缝
那么她就是我真爱的人
请他为我找一亩地
欧芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
在咸水和海岸之间
那么他就是我真爱的人
请她用皮做的镰刀收割庄稼
欧芹 鼠尾草 迷迭香和百里香
然后把它们收集在一束石楠丛中
那么她就是我真爱的人
你要去斯卡布罗集市吗
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
给我捎个口信给一位居住在那里的人
她曾经是我的真爱的恋人
……
据说这歌词可以追溯到十三世纪的英格兰,而曲调则更早产生于苏格兰。后来英国民歌手马汀·卡西在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西,在那里学会了这首歌,他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》作为副歌和这首歌混在了一起。
但是我却更愿意把它放在十三世纪的背景下去欣赏。我相信即便没有任何文字,演奏者也会通过节奏、速度、力度的变奏表达出这旋律本身不同的情感意涵,令这首曲子焕发出丰满的性灵和迷人的光彩:伴随着阳光的味道,陈旧的时光中那恬淡、忧伤、纤弱而又优美的气息在心头震颤。
今天,无论是口哨版的悠扬洒脱、吟唱版的深沉忧郁,还是莎氏版的纯真清越以及原唱版的温柔迷蒙,或许每一个版本都是对斯卡布罗小镇某种特质的解读,每一种解读都是人们心中不同的斯卡布罗形象。而每一个不同的版本却又同时洋溢着欧芹、鼠尾草、迷迭草、百里香的郁郁芬芳——那是日子的味道:平平淡淡,细细碎碎,真真切切,绵绵长长……