中国作为礼仪之邦,逢年过节少不了礼尚往来。
亲朋好友互相送祝福的习俗,自然也不能少。
但有些常用的“新年祝福语”是不能乱说的,一旦说错,就很容易闹笑话。
“阖家欢乐”与“合家欢乐”千万别搞混近几年,大家都喜欢在除夕之夜的“零点”发送祝福语,最常见的就是:
祝您“阖家欢乐”或者“合家欢乐”。
不少人就纳闷了,这“阖家”跟“合家”有什么不同呢?
万一发错了祝福语,岂不是很尴尬?
别急,我们先来看一下“阖家欢乐”的“阖”字。
阖,读作hé。门里面有一个去字,底下有一个皿字,单看这个字,就有2种意思。
在《说文解字》中对“阖”的解释为:“阖,门扇也”。
古时候的房屋不像现在一样有卧室有客厅,他们那时是没有厅堂的,堂屋里使用的也都是双门,关门的时候需要把两扇门对起来。
所以“阖”的第一个意思,指的是“关闭”,“以手阖门”就是这么来的。
那么厅堂的门关上了,则表示没有人员进出,一家老小都在一个屋檐下。
久而久之,“阖门”便有了“阖家”的意思,代表着一家老小全部的人。
所以“阖”的第二个意思,指的是“全部”。
而“阖家欢乐”则代表:祝您一家人人都快快乐乐。
我们再来看一下“合家欢乐”的“合”字。
合,读作hé,上面一个“亼(jí)”字,下面一个“口”字。“亼”又通“集”,所以“合”便有“全部人口”的意思。
现在我们也经常用“合”来组词,比如“合二为一”、“情投意合”、“天作之合”,都有种“相聚”的含义在里面。
所以“合家欢乐”也代表:祝您一家人快快乐乐。
如此一说,“阖家”与“合家”的意思是相同的,那既然本意相同,是不是选哪个做祝福语都可以呢?
其实不然,过年的时候一定要注意两者的使用。
“阖家欢乐”偏向“敬词”,一般给领导、长辈、老师发祝福语的时候可以用“阖家欢乐”。
而“合家欢乐”就不同了,它偏向“日常用词”,如果给朋友发送“阖家欢乐”就会显得过于尊敬,所以这种情况下“合家欢乐”才是最佳选择。
中国汉字真是博大精深,同音不同字,或者同字不同音,所代表的意思、使用的场合就不同。
除此之外,还有一些新年祝福词同样也不能乱用。
比如拜年时常说的“恭喜发财”、送亲戚离开时常说的“一路顺风”,其实都是有讲究的。