小儿垂钓古诗加翻译,小儿垂钓全诗翻译

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-01-04 09:29:47

A Child Learning to Angle

By HU Lingneng

Tr. ZHAO Yanchun

He learns to fish, a child with tousled hair,

Smelling of grass and squatting on moss there.

To ask him the way a traveler comes by;

For fear fish be scared, he does not reply.

小儿垂钓古诗加翻译,小儿垂钓全诗翻译(5)

小儿垂钓古诗加翻译,小儿垂钓全诗翻译(6)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:胡令能

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:姜 巫

《梅花》The Wintersweet

《江 畔》 Riverside

《松皆雅》 Elegant Pines

《敕勒歌》The Chile Song

《江 雪》River Snow

《望庐山瀑布》 Gazing at the Mt. Lodge Waterfall

《遣怀》My Will

《重开的六百年前古莲子》To the Blooming of a Six-Hundred-year-old Lotus

《一萼紅》 A Rouge Sepal

《登鹳雀楼》Climbing the Stork Tower

《画鸡》 A Rooster in the Painting

《阿朱示余十年旧照不胜唏嘘乃为一首并寄之》Stirred by the Old Photographs Taken a Decade Ago, Presented by Ah Zhu, Hence This Poem to Her

《过天寿山》 A Visit to Mt. Blessed Longevity

《寻隐者不遇》Failure to Find the Recluse

《赠汪伦》To Wang Lun

《在校值班》On Nightshift at School

《荒 村》 A Deserted Village

《登武当山》Climbing the Wudang Mountains

《春 晓》Spring Morn

《小 池》A Small Pool

《小 院》My Small Yard

小儿垂钓古诗加翻译,小儿垂钓全诗翻译(7)

上一页12末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.