阿房宫赋前两段原文及翻译,阿房宫赋原文逐句对照翻译

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-02-21 18:08:09

阿房宫赋

作者:杜牧

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。

六国灭亡,四海归一,蜀山的树木都被砍光了光秃秃的时候,阿房宫就建成了。阿房宫(从渭南到咸阳)覆盖面积达三百多里,(楼阁层层叠叠)遮蔽了天日。

骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。

阿房宫整体从骊山北边建起,再往西转,一直延伸到咸阳。渭水和樊川缓缓流入阿房宫围墙内。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

阿房宫内每隔五步一栋楼,每隔十步一座阁。走廊从中环绕,四周的屋檐突起如牙齿整齐排列,末端像高高向上噘起的鸟嘴。楼阁各自依照地形建造,像是互相环抱在一起,与中心相对映,又各占一角相持。

阿房宫赋前两段原文及翻译,阿房宫赋原文逐句对照翻译(1)

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。

一圈一圈,左转右旋,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。

大桥横卧在渭水的波涛之上,(人们看了定会惊奇的问:)天上没有云,怎么出现了龙?楼阁间往返的通道横空而过,(人们不禁惊叹:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁有高有低,使人迷失方向,辨不清是东是西。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

这边歌台上音乐响起,温暖如融入了春光。那边舞厅里舞袖飘拂,寒冷像风雨时的凄凉。一天之内,一宫之中,天气竟会如此不同。

阿房宫赋前两段原文及翻译,阿房宫赋原文逐句对照翻译(2)

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

六国王侯的宫妃、女儿、孙女,辞别本国的楼阁宫殿,乘着辇车来到秦国。早晚弹唱,成为秦王朝的宫女。(解读:妃嫔媵嫱,指的是宫妃,按地位排妃、嫔、嫱,媵是陪嫁的宫女。)

明星荧(yíng)荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;

如明星一般闪亮的,是镜子前开始梳妆的宫女们;如乌云一样缭绕的,是她们早晨梳理的披肩长发;

渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

那渭水河面上开始浮起一层油腻,是她们泼掉的脂粉水;那空中斜飘的烟横生的雾,是她们焚烧香料椒兰的烟。

阿房宫赋前两段原文及翻译,阿房宫赋原文逐句对照翻译(3)

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘远听,杳(yǎo)不知其所之也。

那如雷霆般使人骤然惊恐的响声,是帝王的宫车驰过;那辘辘车声渐行渐远,杳然无声也不知它驶到何处了。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。

那肌肤,那姿容,展尽娇姿,极其妩媚,依门而立,久久远视,只盼望能得到帝王的宠幸。有没被召见的宫女,整整等了三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽(piāo)掠其人,倚叠如山。

燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,多少朝代多少年月,剽窃掠夺而来的,堆积得像山一样。

阿房宫赋前两段原文及翻译,阿房宫赋原文逐句对照翻译(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.