《我愿意是急流》
我愿意是急流,
山里的小河,
在崎岖的路上,
岩石上经过……
只要我的爱人
是一条小鱼,
在我的浪花中
快乐地游来游去。
我愿意是荒林,
在河流的两岸,
对一阵阵的狂风,
勇敢地作战……
只要我的爱人
是一只小鸟,
在我的稠密的
树枝间做窠,鸣叫。
我愿意是废墟,
在峻峭的山岩上,
这静默的毁灭
并不使我懊丧……
只要我的爱人
是青春的常春藤,
沿着我荒凉的额,
亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的顶上
饱受风雨的打击……
只要我的爱人
是可爱的火焰,
在我的炉子里,
愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,
是灰色的破旗,
在广漠的空中,
懒懒地飘来荡去,
只要我的爱人
是珊瑚似的夕阳,
傍着我苍白的脸,
显出鲜艳的辉煌。
孙 用 / 译
《寄自远方》
多瑙河边有一座小屋,
啊,它多么使我留恋!
我每次想起它的时候,
泪水就充满我的眼眶。
我本想在那里长年居住,
伹是渴望却引导我前行;
我的渴望的翅膀拍击着,
使我离开了故乡和母亲。
当我送上告别的亲吻,
痛苦燃烧起双亲的胸膛,
我的这滚滚的眼泪啊,
无法熄灭他们心中的烈焰。
母亲用颤抖的手抱住我,
哀求我留在她的身边;
假如那时我看清这虚伪的世界,
我就不会记落在异乡。
美丽的希望恰如启明星,
照耀着未来的仙女的花圃;
当我走上了流浪的道路,
我才知道我走上了歧途。
未来的希望带给我的痛苦,
如今我能够向谁来诉说?
自从我踏进这荒芜的世界,
我就在荆棘丛生的路上奔波。
……现在有热人回家乡了,
带什么消息给我的母亲?
老乡!要是打我家门前路过,
不要忘记进去问候一声。
告诉她:儿子在外很走运,
请不要过多地为他流泪!
啊,假如她知道我的处境,
这可怜的女人就会心碎!
1843年5月,包兹奥。
兴万生译
《谷子成熟了》
谷子成熟了,
天天都很热,
到了明天早晨,
我就去收割。
我的爱也成熟了,
很热的是我的心;
但愿你,亲爱的,
就是收割的人!
1843年7月-8月,佩斯。
孙用译
《爱国者之歌》
我是你的,是你的,我的祖国!
这颗心,这灵魂;
假如我不爱你,我的祖国,
我能爱哪一个人?
我的胸膛恰似一座教堂,
神坛就是你的形象。
你耸立吧,假如需要,
为了你,我就推倒教堂;
这被毁坏了的胸膛哟,
最后它这样倾诉:
祝福祖国吧!我的上帝呀,
向祖国祝福!
但是,我不对任何人说,
也不大声呼喊;
只有你是我最亲爱的,
在这个世界上。
我悄悄跟随你的脚步前行,
永不变心;
好像影子一样,在阳光下,
跟随行人移动。
黄昏渐渐地来临,影子
也越来越长:
祖国呀,你上空越是黑暗,
我的哀愁就越加增长。
我到那里去,你的忠实儿女们
举起了酒盏,
命运呀,给你神圣的生命
增添了新的火焰;
我喝酒,要喝到最后一滴,
尽管是满满的大杯,
它是多么苦呀……因为杯里
混合了我的眼泪!
1844年1月至2月,德布勒森。
兴万生译