小石城山记原文翻译对照,小石城山记原文和翻译

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-02-27 10:01:04

小石城山记

——柳宗元

自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道。其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨梁欐之形。其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。

噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之于中州,而列是夷狄。更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者倘不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。

译文:从西山路口一直往北,越过黄茅岭下去,有两条路:一条向西,沿着这条路寻去,一无所获;另一条路稍微偏北又向东伸展,往前不过四十丈,土地断裂,中间被一条河流分开,有一个由积石构成的小山岗横立在河岸上。山的上面有石块累积,好像城上的矮墙,又像一座座的小房屋。山岗的旁边,耸出一座天然的石堡,石堡上还有一道像门的洞口。向里面望,黑森森的,扔一块小石头进去,听到“扑通”一声的水响;那回声激扬清越,隔了许久才消失。绕着小山环形而上便可以到达它的顶部,在那里能望见很远的地方。这里虽然没有土壤,却生长着嘉树美竹,显得格外奇异坚挺。竹木的疏密高低恰当好处,好像是有智慧的人精心设计的。

啊!我怀疑造物主的有无已经很久了。到了这里,越发地相信真的是有的。但又奇怪它为什么不把这些景物造在中原,却安放在这夷、狄的蛮荒之地。这样恐怕经历了千百年也不能向人们一展它们的美好姿态和技艺,这实在是劳而无功啊。造化神明倘若不应该这样,那么他果真是不存在的吗?有人说:“把景致安放在这里是用来安慰那些被贬官的此地的贤人的。”又有人说:“天地间的灵秀之气不造就伟人,却独独钟情于物类。所以楚地的南部少伟人而多奇石。”对于这两种说法,我都不相信。

小石城山记原文翻译对照,小石城山记原文和翻译(1)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.