一本由十六所重点中学编写的《高考语文基础一日一记》,颇受莘莘学子欢迎。
可是,该书的名句翻译有几处不够准确,有的甚至翻译错了。现摘抄分析如下:
畋不掩群,不取麛夭。(《淮南子.主术训》)大意:打猎的时候,不要追逐一群野兽打,更不要猎取小野兽。
这句今译,令人生疑。叫猎人“不要追逐一群野兽打”,那该怎么打呢?
看来是把“掩”释成“追逐”了,应该讲成“尽”。意思是:不要把一群野兽都捕捉光了。
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。(杜牧《过华清宫》)大意:一人骑着马飞奔而来,尘土飞扬,皇宫里的妃子顿时笑逐颜开,但没有人知道那是从遥远的南方为她们专程送荔枝来的人。
标题中的“华清宫”,其故址在今陕西省临潼县的骊山,唐玄宗和妃子杨玉环常来此游玩。
据说杨贵妃爱吃荔枝,唐玄宗便下令从南方飞马传送到长安。
这两句是写杨贵妃在骊山上见一骑飞来,知道是荔枝送来了,满心欢喜 ,而无人知道如此奔忙的驿马原来是送荔枝的,还以为是什么军国大事呢。
很明显,诗中的“妃子”,专指杨贵妃。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。(杜牧《泊秦淮》)大意:歌女们不知道亡国的耻辱,与敌人一江之隔还在寻欢作乐,尽情唱着靡靡之音《玉树后庭花》。
诗中的“江”,即秦淮河,在金陵城里。当时,这里舞榭歌台,灯红酒绿。
诗人乘舟夜游,停泊在秦淮河上,忽然风送歌声,隔着秦淮河传来《玉树后庭花》的曲调。
把“隔江”译成“与敌人一江之隔”,纯属想象,不合实情。
如果敌人真在眼前,恐怕这《玉树后庭花》也唱不成了。
问渠那得清如许,为有源头活水来。(朱熹《观书有感》)大意:问渠水为什么那么清澈,是因为源头的活水不断涌来。