蛇者说原文及翻译,捕鱼者说原文翻译

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-03-16 17:33:06

捕蛇者说

柳宗元

蛇者说原文及翻译,捕鱼者说原文翻译(1)

永州之野产异蛇,黑质(质地,这里指蛇的身体)而白章(花纹),触(触碰)草木,尽(全,都)死;以(如果)(niè咬)人,无御(抵御,这里是医治之意)之者。

译:

永州的郊野出产奇异的蛇,黑身子却是白花纹;它碰到草木,(草木)全部枯死;若咬人,无医治之法。

然得(得到,指捉住)而腊(xī干肉)之以为(以之为,作为)(药饵,药引子),可以已(止,治愈)大风、挛踠(手脚拳曲)、瘘(脖子肿)、疠(恶疮),去死肌(坏死的肌肉),*三虫(道家迷信的说法,认为人的脑、胸、腹三部分有“三尸虫”,此虫作崇,有关部分即得病)

译:

然而捉住且晾干它作为药饵,可以治麻疯、手脚拳曲、脖子肿、恶疮,去除坏死的肌肉,*死人体的三尸虫。

其始(当初),太医以王命(皇帝的命令)(征集)之,岁(年)(征收)(虚指,无义)二;募(招募)有能捕之者,当(dàng抵当)其租入(交纳)。永之人争奔走(为一定的目的而忙碌)焉。

译:

当初,太医用王命征集它,每年征收两次,招募有能捕蛇者,抵当他赋税的交㐻。永州的百姓争着忙碌于此事。

有蒋氏者,专(专享)其利(好处)三世矣。问之,则(却)曰:“吾祖死于是(此,指捕蛇这事),吾父死于是,今吾嗣(继承)为之(干此事)十二年,几死(差一点死掉)者数(shuò)矣。”言之,貌(神态)若甚戚(悲哀)者。

译:

有个姓蒋的,专享这样的好处有三代了。问他,却说:“我爷爷死于此事,我父亲死于此事。如今我继承祖业干此事十二年,差点死于此事数次了。”说着,神态好像很悲哀的样子。

蛇者说原文及翻译,捕鱼者说原文翻译(2)

余悲(同情)之,且曰:“若(你)(怨恨)之乎?余将告于(给)莅事者(管理政事的地方官),(更换)若役(服役,指捕蛇这差事),复若赋,则何如?”

译:

我同情他,并且说:“你怨恨此事吗?我将告诉给管理此事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,则如何?”

蒋氏大戚(大悲),汪然(满眼含泪)出涕(眼泪)曰:“君将哀(可怜)而生之乎?则(可是)吾斯役(这差事)之不幸,未若(不如,比不上)复吾赋不幸之甚(厉害,严重)也。

译:

蒋氏大悲,痛哭流涕说:“您要可怜我而让我活下去吗?可是我这差事的不幸,(还)比不上恢复我赋税的不幸厉害呢。

(从前)吾不为斯役(这差事),则久已病(困顿)矣。自吾氏(我家)三世居是(此)(区域;地方),积(累积)(到)今六十岁(年)矣。

译:

以前我(若)不干此事,则早已困顿了。自从我家三代居住此地,累积至今六十年了。

而乡邻之生(生活)日蹙(窘迫),殚(竭尽)其地之出(出产),竭其庐(简陋的小屋,这里指家)之入(收入)。号呼而转徙(迁移),饥渴而顿踣(bó跌倒)

译:

而乡邻们的生活日益窘迫,倾其田地之出产,尽其家中之收入,号哭而迁移,饥渴而跌倒。

(抵)风雨,犯(冒)寒暑,呼嘘毒疠(疫气),往往(常常)而死者相藉(jiè枕、垫)也。曩(从前)与吾祖居(住一村)者,今其室(家室)十无一焉(于此)

译:

顶风雨,冒寒暑,呼吸毒疫,常常而是死者相压。从前与我爷爷住一村的,现在他们的家十家没有一家住在这里了。

与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙(迁)尔。而吾以捕蛇独存。

译:

与我父亲住一村的,现在他们的家十家没有两三家住在这里了;与我住了十二年的,现在他们的家十家没有四五家住在这里了。不是死了就是迁走了。而我(却)因为捕蛇独自存活。

(凶暴)吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī毁坏)突乎南北;哗然(惊慌的样子)而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

译:

凶暴的官吏来到我们村,狂喊于东西,*扰于南北,惊慌而害怕的样子,即使鸡狗也不得安宁。

吾恂恂(小心谨慎)而起,视其缶(瓦罐),而吾蛇尚存(还在),则弛然(放心的样子)而卧(躺下)。谨食(sì喂养)之,时而(就)献焉

译:

我小心而起,看看那装蛇的瓦罐,而我的蛇还在,就放心而躺下。谨慎喂养这些蛇,到时就献于朝廷。

蛇者说原文及翻译,捕鱼者说原文翻译(3)

退而甘食(食美味)其土之有,以尽吾齿(年龄)。盖一岁年之犯(冒)死者二焉,其余则熙熙(快乐的样子)而乐,岂若(怎比)吾乡邻之旦旦(天天)有是(此,指“冒死之险”)哉。

译:

回家就品尝自己田里的出产,以度完我的余年。大概一年之中冒死的危险有两次,其余则熙熙而乐。怎比我乡邻天天有冒死之险呢!

今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后(死其后)矣,又安敢毒(怨恨)耶?”

译:

现在我即使死在这事上,比起我乡邻的死,则已经死在他们后面了,又怎敢怨恨呢?

余闻而愈(更加)悲,孔子曰:“苛政(暴政)猛于虎也!”吾尝疑乎(于,对)(此),今以蒋氏观之,犹(还)信。

译:

我听了而更加悲伤。孔子说:“暴政凶猛于老虎!”我曾对此怀疑,今天以蒋氏的遭遇看,还是可信的。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚(厉害)是蛇者乎!故为之说,以俟(期待)夫观人风(民情)者得焉。

译:

唉!谁知赋税之毒有厉害于这毒蛇呢!所以我为此写了这篇“说”,以期待那些观察民情者得到启发。

(完)

蛇者说原文及翻译,捕鱼者说原文翻译(4)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.