8、颜艺(かおげい)
“颜艺”一词源自日本,日语里写作“顔芸”,即“颜部(表情)的艺术”,指的是人物在某些情况下脸部异常扭曲甚至变形的样子。很多颜艺的截图被广大网友制作成为了表情包。
动画中的颜艺并不是作画崩坏,而是为了更直观的将角色的恐惧、愤怒等心情表达出来,不过也有为了添加笑料而让角色做出颜艺的情况,已经成为了一种艺术理念。
我是一名日本留学生,通过在日本的留学经历和学习以及对日本文化有一定的了解,摸索也整理出了一套日语学习资料,如果有喜欢日语、对日本文化有兴趣的的小伙伴可以加V:as682580,学习日语哦~~~
9、残念(ざんねん)
“残念”也是来自日语的词汇,有可惜、遗憾、懊悔、不甘心的意思,也有类似于“听到这个消息我很遗憾”的含义。
“残念”一词传入中国之后含义都保留下来。顺便一提,日语中还有“你长得很残念”这种用法……
10、人气(にんき)
“人气”在中文里是医家道家等所用之词,而我们现在常用的“人气”含义来自于日语的「人気」,形容人或事物受欢迎的程度。
最初是演艺界借用过来的,之后逐渐不局限于娱乐界,成为了日常生活里常用的词汇。
11、本命( ほんめい)
“本命”在汉语里是“本命年”的意思,但是追星的粉丝们嘴里说的“XXX是我本命”可不是来自汉语的含义。
“本命”在日语里原本是指赛马比赛里大家最看好的那匹马,后来被引用到了ACG界,引申出了“最喜欢的角色”这个含义 。
传到中国以后,“本命”一词就跳出了ACG圈,在“饭圈”也流行了起来。不论是在影视、游戏、动漫还是明星圈里,真心喜欢的人物角色都可以称为“本命”。
12、兄贵(あにき)
“兄贵”在日语中,原是对兄长或者男性长辈的尊称。
后来由于“比利王”一系列视频的传播,而逐渐歪曲为“肌肉男”的意思。
13、御姐(おねえ)
日语里写作“御姉”,本意是对姐姐的敬称。现泛指在样貌、身材、个性和气质上成熟的女性。