陈寅恪缺点,陈寅恪优点和缺点

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-03-22 01:50:54

蒋天枢《陈寅恪先生编年事辑》中关于该文题名的表述

陈寅恪缺点,陈寅恪优点和缺点(5)

《陈寅恪先生编年事辑》增订本中对此书名亦无更动

上古旧版《金明馆丛稿二编》的这一文题是如何形成的呢?也许问题的关键正在于正文改得不清不楚的“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵对音心经一卷”一句。校改者把“字”字写在“音”字旁边,此稿排印时显然是将写在“音”边的“字”字,理解成了将“字”补入“音”字之前,排成“唐梵对字音心经”。编校者审读校样时,大概觉得“唐梵翻对字般若波罗密多心经”这一书名太过奇怪,出于文本内证理校的原则,把题目中的“唐梵翻对字”照第一句话所排,又改成了“唐梵对字音”。于是才形成了“敦煌本唐梵对字音般若波罗蜜多心经跋”这个版本的文题。

那么,该文最后到底应该如何定名?若按蒋天枢先生编定《陈寅恪文集》的原则,对陈先生最终校订的文字皆不轻改,此校改稿还特意删去“音”字,则应以版为定本,蒋先生自己的著作《陈寅恪先生编年事辑》亦是遵照这个原则,作“唐梵翻对字”。但是,蒋先生编定原则的内涵,实际应以尊重陈寅恪先生本人的意愿为核心的。那么,这一校改又是否真的体现着陈先生本人的意愿呢?

也许事实并非如此。从该文内容来看,陈先生应是目验过这个敦煌本的,该敦煌本的题名,明明白白是有“音”字的。即使欲省称,也不会在文题中就删字,更不会仅删去一个“音”字。而陈先生此文初次发表于1930年《国学论丛》二卷第二期上,当时的文题名即为《敦煌本唐梵翻对字音般若波罗密多心经跋》,所用的也是该书的正确全称。正文的第一句话,作“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵对音心经一卷”,用了“唐梵对音心经”这一省称。这也与图录中未校改前的文稿一致。更为重要的是,书名删去“音”,会使得书题的意思变得不可索解:所谓“唐梵翻对字音”,是说该本《心经》的翻译方法。简单来说,即是以汉字(唐)音译的方式来对译梵文(梵)。这种方法后世或省称为“梵汉对音”,陈寅恪先生行文中亦屡屡有“此本对音”“梵文对音”这样的表述。因此,该书题名中的“音”字至关重要,不可删略。若欲省称,则称“唐梵对字音心经”“唐梵对音心经”,甚至“对音心经”皆可,唯独不可称为“唐梵翻对字心经”。因此,此处删去“音”字的校改,应该不是出于陈寅恪先生本人的意愿,而是陈寅恪先生的助手,在帮助他修订校改时的一个失误。

陈寅恪缺点,陈寅恪优点和缺点(6)

敦煌本《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》

此本的另一处校改亦可证明这一判断。文中“尾儞(你)也乞叉喻”一句,文稿中的“叉”字,因顶上的一横不明显,与简体的“义”字十分相似(“叉”字异体,或有不写顶上一横的),竟为校改者改成了繁体的“義”字(上海古籍出版社1980年一版一印的《金明馆丛稿二编》,亦根据校改作“尾儞(你)也乞義喻”,后于一版二印改正),此处则属于明显的误改,决不会出于陈寅恪先生本人的意愿吧。

陈寅恪缺点,陈寅恪优点和缺点(7)

上海古籍出版社1980年一版一印《金明馆丛稿二编》即作“尾儞也乞義喻”

陈寅恪缺点,陈寅恪优点和缺点(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.