翻译翻译,这是什么潜台词。
文/安德鲁
“大家好啊我是某某游戏的gch(狗策划)”。
“对不起,我们的土豆服务器终于修好啦!”
不知道你注意到没有,现下,拿自己调侃、开涮,甚至不惜捡起一些贬称往自己脑袋上扣的游戏公告文案,好像变得越来越多了。
葡萄君刚接触行业的时候,一款游戏在应用商店里的官方介绍、公告文案如果写得很俏皮,还能算是一件稀罕事儿,甚至值得为了这事儿去联系开发者,单独准备一个选题:
现在时代不同了。
官方介绍正在变得不再官方,公告里的文字不再是冷冰冰、一板一眼的,姿态也变得很低,即便没有任何异常或是运营事故,常规的沟通内容里,你也能看到各种整活儿。
比如前面提到的上来就先把姿态放低自贬一下,顺便“卖个惨”:
比如小心翼翼地告诉大家我们的游戏“的确有PVP,但不强制”,以及“有氪金项目,但会很克制的”。