第二句译文:歌曰:桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光:歌唱说:桂木制作的船桨啊兰木制成的船桨,拍击着这空明的江面,逆着这流光一样的江流而上。
1、桂:桂木,即木樨树,一种名贵的树木,名词,此处用作形容词,修饰后面的棹。
2、棹(zhào):长的船桨,名词。
3、兮:并列连词,此处并列的是两个名词。
4、兰:木兰树,名词。
5、桨:短小的船桨,名词。
6、击:敲击、敲打,动词。指的是船桨落水之时犹如击水一般。
7、空明:这本是两个形容词,形容词月光照在空泛的水面上,一片明晃晃的样子,此处合在一起用作了名词,用水面上的这两个特征,来代指水面。这是苏轼在船上所看到的近景。
8、兮:并列连词,此处并列的是两个动宾结构。
9、溯:逆水流而上,动词。
10、流光:流淌的光泽,这是形容月光照在江面上,望向远处,看整个江面所看到的样子。这是苏轼在船上抬头远望时所看到的景象,是远景。
第三句译文:渺渺兮予怀,望美人兮天一方:我此时的心怀是如此的辽阔,抬望首,遥望那天各一方的美人。
1、渺:邈远的、辽阔的,形容词。
2、兮:句末语气词,用于拉长句子的语气和语义。
3、予:同“余”,我,第一人称代词。
4、怀:胸怀、心意,名词。
5、渺渺兮予怀:这是一个倒装句,正常的句子顺序是,予怀渺渺兮,我的心意是辽阔开朗的。
6、望:远望、遥望,动词。
7、美人:当时苏轼的妻子王闰之就陪他在黄州,所以,指的肯定不是他妻子,倒是有可能指的是他已经过世的首任妻子,至于究竟指的是谁,可能只有苏轼自己才知道了。
8、兮:句末语气词,用于拉长句子的语气和语义。
9、方:地区、地方,名词。
10、天一方:天各一方,天地间的另一个地方,可能是比喻距离非常遥远,也可能是说天人永隔。
11、望美人兮天一方:这个句子也是倒装句,正常的顺序应该是:天一方望美人兮,此处的“天一方”看上去是名词性词组,其实是副词性词组,相当于省略了介词的介词词组,“于天一方”,于天一方望美人兮,在天一方遥望美人。
第四句译文:客有吹洞箫者,倚歌而和之:客人中有会吹洞箫的人,合着我唱的歌的拍子而和曲一首。
1、洞箫:指的就是箫,因为上面有空洞,所以,称之为洞箫。
2、倚:依照、合着、伴着,动词。
3、和(hè):应和、跟着唱,动词。
4、之:虚词,没有实义,用于不及物动词之后,凑足字数,起到一种形式宾语的作用,让句子读上去更加顺口。
第五句译文:其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕:他吹的洞箫声呜呜的,如同在怨恨别人,又如同是在依恋别人,如同是在哭泣,又如同是在倾诉,一曲结束,余音袅袅,如同丝缕一般连绵不绝。
1、呜呜:拟声词,模拟洞箫之声。
2、然:此处的意思不是…的样子,而是…的声音,用于形容词之后,构成名词性结构。
3、如:如同、仿佛,介词。
4、怨:怨恨、仇怨,动词。
5、慕:依恋、向往,动词。
6、泣:无声或低声地哭,动词。
7、诉:诉说、倾诉,动词。
8、余:剩下的、余下的,形容词。
9、袅:形容声音婉转悠扬,形容词。袅袅:形容词叠字使用。
10、绝:断绝、停止,动词。
11、缕:麻线,名词。
第六句译文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇:能让幽深的深谷中潜藏的蛟龙安奈不住而腾空起舞,也能使孤舟中的寡妇闻声而哭泣。
舞:跳舞、舞蹈,动词,此处是使动用法,使…跳舞。
幽:幽深的、深邃的,形容词。
壑:深谷、深沟,名词。
之:…的…。
潜:潜藏的,形容词。
蛟:古代传说中能发水的一种龙,名词。
泣:使…哭泣,动词。
嫠(lí):上古时期,寡可指寡妇和寡夫,而嫠只指寡妇,名词。