韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-04-26 13:46:44

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(1)

本文经授权转自公众号字媒体

(ID:zimeiti—sogou)

中文有成语,英文有谚语

当中文的成语/俗语

被翻译成英文时会擦出怎样的火花呢?

有些成语有现成的英文谚语来对应

比如「爱屋及乌」在英文中的说法是

「Love me,love my dog.」

「倾盆大雨」在英文中

用「rain cats and dogs」来表达

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(2)

/突如其来的出戏…/

而有些成语/俗语需要自行翻译

由此也引申出许多笑点和槽点

有人整理了一些

中国成语/俗语的英文版本(见文末)

其中有很多有意思的地方

今天就让文字君为大家做一期盘点

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(3)

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(4)

首页 12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.