▽
/千万别反向直译系列/
有些中英翻译,就和奇葩歌词一样
经不起反复的钻研
不然的话,你就会发现
得!自己的笑点又被降低标准了!
▽

这句看上去挺高大上
但要是再把上面的英语直译回来
就是「抢劫Peter,付给Pual」
这中文当中左支右绌的窘境
在英文中莫名有了一丝彪悍气息
这是欠债界的龙傲天了

▽

和上面的例子一样,这段英文直译回来
就是「处在魔鬼和蔚蓝深海之间」
左边是魔鬼,右边是大海
无论往哪边都不行
可以说很形象了

▽
/千万别反向直译系列/
有些中英翻译,就和奇葩歌词一样
经不起反复的钻研
不然的话,你就会发现
得!自己的笑点又被降低标准了!
▽

这句看上去挺高大上
但要是再把上面的英语直译回来
就是「抢劫Peter,付给Pual」
这中文当中左支右绌的窘境
在英文中莫名有了一丝彪悍气息
这是欠债界的龙傲天了

▽

和上面的例子一样,这段英文直译回来
就是「处在魔鬼和蔚蓝深海之间」
左边是魔鬼,右边是大海
无论往哪边都不行
可以说很形象了

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.