韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-04-26 13:46:44

/千万别反向直译系列/

有些中英翻译,就和奇葩歌词一样

经不起反复的钻研

不然的话,你就会发现

得!自己的笑点又被降低标准了!

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(5)

这句看上去挺高大上

但要是再把上面的英语直译回来

就是「抢劫Peter,付给Pual」

这中文当中左支右绌的窘境

在英文中莫名有了一丝彪悍气息

这是欠债界的龙傲天了

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(6)

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(7)

和上面的例子一样,这段英文直译回来

就是「处在魔鬼和蔚蓝深海之间」

左边是魔鬼,右边是大海

无论往哪边都不行

可以说很形象了

韬光养晦国外是怎么翻译的,韬光养晦的英文翻译请知悉(8)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.