我们知道late是“迟到”,wife是“妻子”,
但late wife千万不要理解成“迟到的妻子”!
英语中的熟词僻义不可直译,容易搞错意思。
late wife是什么意思?
late
英 [leɪt] 美 [leɪt]
adj. 晚的;迟的;已故的;最近的
adv. 晚;迟;最近;在晚期
late除了大家熟悉的“晚的、迟的”,
还可以表示“已故的”,
late wife实际表示“已故的妻子”。
同样,late husband就是“已故的丈夫”。
【例句】
Mike Delfino was still in love with his late
wife.
迈克·德尔菲诺仍然爱着他已故的妻子。
ex-wife是什么意思?
“ex”是一个前缀,表示“前面的、前任的”,
所以,ex-wife是“前任妻子”,即“前妻”。
ex-husband就是“前任丈夫”,即“前夫”;
ex-girlfriend就是“前任女友”,即“前女友”;
ex-boyfriend就是“前任男友”,即“前男友”。
另外,former也可以表示“前任的”,
former wife = ex-wife (前妻)
former
英 [ˈfɔːmə(r)] 美 [ˈfɔːrmər]
adj. 以前的;昔日的;(两者中)前者的
最近美国大选引起一波吃瓜热潮,
现在,特朗普已经被一些媒体称为“前总统”,
“前总统”的英文就是:
ex-president 或 former president
【例句】
When I was at college, I met my ex-wife.
我是上大学时认识我的前妻的。
midwife是什么意思?
mid也是一个比较常见的前缀,
很多人看到mid很快就想到“中间的”,
但midwife可不是“中间的妻子、中年妻子”。