很多学日语的同学都会有这个习惯
就是把“はい”当做口头禅
那么,大家有没有想过
这么魔性的“はい”它是怎么来的呢?
“はい”的用法
应答、肯定、回应、附和
用得最多的就是
表示肯定的回应、附和的意思。
我们在学「はい」的最初意思时
就是用于“应答”,或者是肯定对方的话语。
▲これはあなたの本ですか。
这是你的书吗?
▲はい、そうです。
是的,是我的。
唤起注意
用于引起对方的注意
一般为“哎,好,喂”
▲はい、みなさんこっちを向いて。
好,大家请面向这面。
▲はい、これでございます。
您看这个。
此时的「はい」是促使对方注意的用语
没有包含什么特殊的语气、含义。
疑问、不确定
当「はい」的声调向上扬时
表示反问对方
对所获取信息不清楚、不确定
希望对方再说一遍。
▲男:僕と結婚してください。
请和我结婚吧。
▲女:はい?付き合ってまだ一か月だろう。
啊?我们交往才一个月吧。
表示不耐烦
经常看日剧的同学会发现
有时候日本人在连说两个「はい」
即「はいはい」时
脸上的表情是无奈的
虽然嘴上说着“知道了”
但却一副不耐烦的表情
小伙伴们要注意了
这时候的「はい」可不是肯定的意思
而是代表“没有兴趣、无感”
大多都是敷衍的语气
▲母:早くおふろに入りください
母亲:快点洗澡。
▲子:はいはい
孩子:知道了,知道了。
恍然大悟、突然醒悟
「はいはいはいはい」之时
这一组的「はい」表达的
也不是“是是是是”的意思
相当于日语的「なるほど」
含义是“啊、我明白了”“啊、知道了”
表示恍然大悟、原来如此
语气比较积极
▲男:誕生日、何が欲しいの。
你生日想要什么礼物呀?
▲女:(黙って、手を出す)
(默默的不说话,只把手伸了出来。)
▲男:うん?あっ、はいはいはいはい、わかった。指輪だ。
嗯?啊,我知道了,戒指!
“はい”的来源
关于这点《广辞苑》上也有记载
来源是“唯(い)”字
这么一说
确实有“唯诺(いだく)”
“唯唯诺诺(いいだくだく)”
“诺唯(だくい)”等相关熟语
这些词、也就是汉字
都有应允、顺应之意
据说“はい”就是来源于汉字中的“唯(い)”字
那么,前面的“は”又是怎么回事呢?
有种说法是
“は”其实是个接头词
只有一个“い”的话
给人感觉过于冷淡、无礼
所以才加上了接头词“は”
组成了“はい”这个双音节敬语
关于“はい”的语源
解说起来很困难
因为有完全相反的两种说法。
其中一个说法:
“はい”这个礼貌应答用语
来源于“拝(拜、敬启)”这个字
这说法比较好理解
不过,从中世时期到江户中期前
和“はい”有着相同用法的
“あい”及“えい”也被人们所使用
它们就如今天的“ああ”“ええ”一样
表示草率回应
也有可能是因为“あい”、“えい”这些词情绪不高
后讹化变成了“はい”