正宗英语—用地道的中文翻译几个常用的英语词汇(5)
Native And Original English—Well Translated
英翻汉,常常容易望文生义,翻出来的中文让人读不懂,只好猜。所以将一些常用的英文词汇提出来给大家讨论。试将以下几个英文词汇翻译成为汉语:
1 Navy blue
2 oriental blue
3 midnight blue
4 blue in the face
5 into the blue, out of the blue
将一些常用的英文词汇提出来给大家讨论
1 Navy blue 深蓝色,藏青色,也有人翻译成“海军蓝”,因
英美曾用于海军制服,即a dark greyish blue,也可以简称navy。
2 oriental blue 可以叫“东方蓝”,就是釉里蓝,青花瓷上面
的那种蓝色,而青花瓷就是oriental blue and white。
Navy blue 深蓝色,藏青色
3 midnight blue 也叫深蓝色,或午夜蓝,中灰蓝色,其实就是“蓝黑色”,由蓝色和黑色混合而成,颜色很深,a very dark blue, bluish black。Dark blue,深蓝色,暗青色。浅蓝色,就是淡蓝色,light blue,也可以作pale blue,粉青色,或baby blue,柔和浅蓝色。
4 blue in the face 不能翻译成“蓝色发青”,而应该是“脸色发红”,因为容易被短语in the blue,“心情不好”弄得望文生义。真实含义是extremely exasperated,勃然大怒,怒不可遏。He argued with the boss until he was blue in the face. 他和老板争得面红耳赤。
青花瓷就是oriental blue and white
5 into the blue, out of the blue He shot an arrow into the blue. 居然有翻译成“他把一支箭射向蓝色”。其含义是“无影无踪”,或“不知道去哪里了”,如He takes a trip into the blue. 他跑到不知道什么地方去了。所以,out of the blue也不能翻译成“青出于蓝”,而是“其来源前所未见”,“时间上出人意料”,比如,A new product is unnecessary to be “out-of-the-blue” new. 新产品不一定非得是“前所未见”之新。
He takes a trip into the blue.
g�46� d�