《灌篮高手》(日文:スラムダンク)是一部以篮球为题材的动漫,除了《灌篮高手》这个为大家所熟知的译名之外,这部动漫还有两个不是很常用的译名,那就是《篮球飞人》和《男儿当入樽》。那么这部动漫的英文译名到底是什么呢?其实这部动漫的英文译名和它的日语名称一致。“スラムダンク”在日语中就是指“灌篮”的意思,它是英文短语“slam dunk(灌篮,扣篮,入樽)”的日语音译,“slam”是“砰地关上;猛力抨击”的意思,而“dunk”意为“扣篮”,所以这部动漫的英文名就是“Slam Dunk”(灌篮)。
由上我们可知,英文译名选择直译为“灌篮”,而中文译名都强调了“高手”这个概念,突出动漫主人公是一个灌篮的好手,相比之下,英文译名就比较直接简单了。
No.3 宠物小精灵
相信80、90后的童鞋对《宠物小精灵》( 日文:ポケットモンスター)这部动漫都不会感到陌生吧。其实除了大家较为熟知的《宠物小精灵》这个译名之外,它还有其他常用的译名,那就是《口袋妖怪》和《神奇宝贝》。《宠物小精灵》和《神奇宝贝》这两个译名还算比较接近,那么《口袋妖怪》是怎样来的呢?看过这部动漫的童鞋都知道,小精灵都是由神奇宝贝球变来的。
再之,这部动漫的日文原名本来就是ポケットモンスター,这是英文“Pocket Monster”的音译,所以这部动漫的英文译名便是“Pocket monster”,简称”pokemon”,指这些不可思议的神奇宝贝精灵。
No.4海贼王