话说,今天早上小编看新闻的时候,差点在地铁上笑出声。
因为我看到了小米在印度新推出的高端手机,它叫 PocoPhone,读音是 ['pɔkɔ fəun]
乍听之下这名字的节奏感挺强的,但如果你学过西班牙语、意大利语这些比较拉丁的语言,就知道 poco 的意思是“小”、“一点点”。
所以,
这个产品直译过来难道要叫“小手机”吗?“一点儿手机”?总感觉有点恶意卖萌啊。
说到这,其实现在好多知名的大众品牌的名字都不好深究,因为你一旦把它直译了,
那个画风真的就全变了哈哈哈。
我们今天就来盘点10个吧:
No. 1
Vero Moda
维莎曼
直译:真时尚
Vero 这个词在意大利语、西班牙语这些罗曼语言里相当于英语的 true,也就是“真的”。
Moda 这个词相当于英语里的 fashion,也就是“时尚”。
所以 Vero Moda 加起来就是“真时尚”,是不是十分接地气?加上一个惊叹号效果更好,真时尚!
这么一看我们还是继续叫它的外文名字好了。
This brand belongs to the company Bestseller. It's a privately held family-owned clothing company based in Denmark. Vero Moda is the company's basic brand of women's clothing. In 2007, the company hired the supermodel Gisele Bündchen to promote the brand in 2007-08.
这个牌子隶属于绫致服装公司,那是一家丹麦的私有制家族服装企业。Vero Moda 是这家公司的基础女装品牌。在2007年,这家公司聘请了超模吉赛尔·邦辰来在2007-2008年推广这个品牌。
No. 2
Starbucks
星巴克