有个可爱的网友,说我“酸秀才抖书包”。
可能ta想表达的,是“掉书包”或“掉书袋”(也叫“掉文”)。
还是要说下,“掉书包”≠“抖书包”。
前者指喜欢引经据典,卖弄学识,后者恐是误用。
“掉书袋”,见《南唐书·彭利用传》
“对家人稚子,下逮奴隶,言必据书史,断章破句,以代常谈,俗谓之掉书袋。”
“掉书包”,见金庸先生《天龙八部》第六章
“木婉清虽不懂他说些甚么,但猜到多半是酸秀才在掉书包。”
“掉文”,见《四贤记》(一古剧本,作者不详)
“这官儿倒会掉文”
掉,有一重含义为引申义,指卖弄。
“掉书包”、“掉书袋”或“掉文”里的,正是这层用法。
抖,实际上没有这种用法和含义。
“抖书包”,易让人联想到的,是相声界的“抖包袱”。
“抖包袱”,指揭开之前设置的悬念,或说出之前酝酿铺垫好的笑料。
注:《南唐书》是关于五代十国时期南唐国的史书。
北宋马令和南宋陆游,各著有一版《南唐书》。
逮dài,及,到